Les réseaux de traducteurs, une alternative aux agences de traduction traditionnelles qui a le vent en poupe.

translation_articles_icon

ProZ.com Translation Article Knowledgebase

Articles about translation and interpreting
Article Categories
Search Articles


Advanced Search
About the Articles Knowledgebase
ProZ.com has created this section with the goals of:

Further enabling knowledge sharing among professionals
Providing resources for the education of clients and translators
Offering an additional channel for promotion of ProZ.com members (as authors)

We invite your participation and feedback concerning this new resource.

More info and discussion >

Article Options
Your Favorite Articles
Recommended Articles
  1. ProZ.com overview and action plan (#1 of 8): Sourcing (ie. jobs / directory)
  2. Réalité de la traduction automatique en 2014
  3. Getting the most out of ProZ.com: A guide for translators and interpreters
  4. Does Juliet's Rose, by Any Other Name, Smell as Sweet?
  5. The difference between editing and proofreading
No recommended articles found.

 »  Articles Overview  »  Miscellaneous  »  Les réseaux de traducteurs, une alternative aux agences de traduction traditionnelles qui a le vent en poupe.

Les réseaux de traducteurs, une alternative aux agences de traduction traditionnelles qui a le vent en poupe.

By Anne-Charlotte PERRIGAUD | Published  02/22/2011 | Miscellaneous | Recommendation:RateSecARateSecARateSecARateSecARateSecI
Contact the author
Quicklink: http://files.proz.com/doc/3214
De plus en plus d’entreprises choisissent de confier leurs travaux de traduction à des réseaux de traducteurs indépendants. Ces indépendants, qui sont en fait souvent aussi ceux auxquels font appel les agences de traduction, ont des frais de structure très limités. En effet, le client ne finance pas leurs mètres carrés de bureaux en plein centre ville ni l’équipement informatique des traducteurs.

Au fil de ses commandes, chaque client peut établir avec un traducteur indépendant une relation de confiance à long terme.

Pourtant, par le passé les grands groupes avaient tendance à faire appel à des agences de traduction car celles-ci étaient en mesure de traiter des volumes sensiblement plus importants en un laps de temps plus court.


L’avènement d’Internet et la mise en place de réseaux de traducteurs indépendants ont remis en cause ce processus. Déjà, la tendance commence à s’inverser. Les réseaux de traducteurs s'appuient sur leurs membres indépendants, fédérant ainsi les compétences de nombreux consultants au service des besoins des entreprises.

A cet égard, lorsque vous faîtes appel à un réseau de traducteurs, il ne s'agit pas d'une simple sous-traitance. Tous les traducteurs appartenant au réseau travaillent en étroite collaboration afin d'assurer le contrôle qualité et le suivi de la terminologie.

Ainsi, les réseaux de traducteurs se distinguent des traducteur indépendants, et se rapprochent des services proposés par les agences de traduction traditionnelles à trois niveaux :


a) Plus grande disponibilité : possibilité d’avoir recours au réseau à tout moment, sans être limité par une combinaison linguistique particulière ou par un volume de mots important ;


b) Délais plus souples : les réseaux de traducteurs savent eux aussi s’adapter aux impératifs de leurs clients en matière de délais ;


c) Contrôle de la qualité des prestations : les réseaux de traducteurs sont capables d’assurer une gestion de projet complète, qui inclut dans tous les projets une phase d’assurance qualité ainsi qu'un suivi terminologique plus approfondi pour les projets de grande envergure.


Souple et réactif, le réseau de traducteurs sait aussi se montrer très polyvalent. Il est l'interlocuteur unique du client pour tous ses travaux de traduction, quels que soient les langues et les domaines concernés. Le gain de temps pour le client est considérable, et il peut s'entretenir directement avec le traducteur en charge de son texte, sans aucun intermédiaire ni risque de déperdition d’information.


Contrairement à une organisation de type agence, un traducteur indépendant ne peut à lui seul être compétent dans de multiples domaines/combinaisons linguistiques. Il lui est toutefois possible, voire indispensable, d'acquérir une spécialisation dans un domaine spécifique, en plus de sa spécialisation linguistique. En développant des compétences techniques et un savoir-faire uniques qui le différencient sur le marché de la traduction, en mettant ces compétences à votre service, les traducteurs indépendants deviennent vos partenaires privilégiés, à l’écoute des problématiques spécifiques de chaque entreprise. Ils adaptent leurs procédures et prestations à la spécificité de chaque projet. Laissez-vous convaincre par la qualité de leurs prestations...


First Published by Bretagne B2B, réseaux de chefs d’entreprises, in 2006


Copyright © ProZ.com and the author, 1999-2024. All rights reserved.
Comments on this article

Knowledgebase Contributions Related to this Article
  • No contributions found.
     
Want to contribute to the article knowledgebase? Join ProZ.com.


Articles are copyright © ProZ.com, 1999-2024, except where otherwise indicated. All rights reserved.
Content may not be republished without the consent of ProZ.com.