Pages in topic: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34] > |
新秀签到处 - 请各位新到本论坛的翻译工作者在此签到!(Newcomers: Please Say Hello to Us Here!) Thread poster: Kevin Yang
|
tiandaijun wrote:
Hi, Willam
来报道时,不要忘角落处的小弟阿。
Daijun
在论坛里游览了一下,知道代君兄远在异国他乡。春节快到了,先预祝中国传统节日,新春愉快。
很开心,有这么多前辈欢迎我的到来。在此一并表示感谢。
应前辈们的要求,在此作一下简单的自我介绍:
本人2000年开始参加工作,一直在通讯行业内工作。是一名IT工程师。
但一直对学语言抱有浓厚的兴趣,工作后也经常性参加一些英语培训。
也去参加过国内的翻译资格考试。几年前过了中级(上海),从 2003 年初开始陆陆给国内外的一些翻译公司作过笔译。涉及的主要是计算机、通讯、旅游、工商管理等领域,专业方向是计算机、通讯。
跟这里的大侠们相比,我的资历实在是浅得有点站不住脚,不过我想既然来到这里,就敞开心扉,懂就是懂,不懂就是不懂。最重要的是:面对大家的是一个真实的我。
初到论坛,难免有不当之初,希望多与大家交流。
MSN:williamhu2@hotmail.com
EMAIL: huqian78@gmail.com
skype: huqian78 | | |
Eva Cheong United Kingdom Local time: 00:12 English to Chinese + ... |
tiandaijun China Local time: 08:12 English to Chinese Willam 兄, 我们马齿相仿阿? | Jan 10, 2007 |
Hi, Willam,
Last post was only a joke for the purpose of more chance to say hello to those in mastrer, journeymanship and appenticeship here, since it is a place for our newcomers.
With the great efforts made by Kevin and PKchen and others to this friendly Chinese forum (sorry, i should write in Chinese here, but my Wubi software does not work in my Engloish version Window), we can come here to learn and gain more Know-how in the field of translation. It is really great... See more Hi, Willam,
Last post was only a joke for the purpose of more chance to say hello to those in mastrer, journeymanship and appenticeship here, since it is a place for our newcomers.
With the great efforts made by Kevin and PKchen and others to this friendly Chinese forum (sorry, i should write in Chinese here, but my Wubi software does not work in my Engloish version Window), we can come here to learn and gain more Know-how in the field of translation. It is really great and meaningful, isn't it?
From your brief introduction, I am happy to know that we are , maybe , in the 70s? I graduated in 2000,too (bachelor), you graduated with bachelor or master degree? That's why i said "Do not ignore the young brother in the corner".
I am looking forward to your more words here.
Daijun ▲ Collapse | | |
Hi PK how are you. I like flying but I haven't made any trips recently. How about you. I heard you don't like flying. Is it true. If you ever go to Europe, send my regards to Chance.
[Edited at 2007-01-11 20:00] | |
|
|
Jun Dai China Local time: 08:12 English to Chinese
从注册的那一天起就没再过来。今天查关于洗钱的问题又偶然进来了。我也是新人,报告一声。 | | |
chance (X) French to Chinese + ... 新注册者请注意提防不付款客户! | Jan 17, 2007 |
今天看到法语论坛一个新注册译者的帖子,一间译社通过本站邮件直接联系她,当时查BB也没发现问题,因为BB的信息反馈往往需要2-3个月的时间。译社要求付款时间为60天,等60天过期后联系无答复,再查BB才发现这段时间很多否定反馈意见。
看来这间译社的方法是找本站新注册者,一般新注册者比较急于拿稿,所以钻了这个空子。 | | |
Kevin Yang Local time: 16:12 Member (2003) English to Chinese + ... TOPIC STARTER 谢谢谢你给大家打预防针! | Jan 17, 2007 |
chance wrote:
看来这间译社的方法是找本站新注册者,一般新注册者比较急于拿稿,所以钻了这个空子。
谢谢Chance给大家打预防针!
最好的办法就是让他们预付。我也常遇到这类电子邮件。一般不予理会。他们的特点是,特别急,文件不大,要求先交货再给钱。我说,你先把钱交到我的PayPal帐户,我就会接你的活儿。这是一个很好的测试,没诚意的,这时就跑掉了。你可能会觉得可惜,但是你要想一想,如果你真的做了活儿,结果人家蹽了,你还得费神去讨债,哪个损失更大呢?查信誉栏,也要留心,要看它经营多久了,反馈意见是最近的还是老旧的。
Kevin | | |
Xu Dongjun China Local time: 08:12 Member (2006) English to Chinese
哈哈~~~Kevin,这下不止我一个人说你像某某明星了吧 哈哈
Juliazou wrote:
对了,我发现kevin长得既像陈道明、又像濮存曦。不知道大家有没有注意到这一点呢? :) | |
|
|
Wenjer Leuschel (X) Taiwan Local time: 08:12 English to Chinese + ...
TongliUSA wrote:
chance wrote:
看来这间译社的方法是找本站新注册者,一般新注册者比较急于拿稿,所以钻了这个空子。
谢谢Chance给大家打预防针!
最好的办法就是让他们预付。我也常遇到这类电子邮件。一般不予理会。他们的特点是,特别急,文件不大,要求先交货再给钱。我说,你先把钱交到我的PayPal帐户,我就会接你的活儿。这是一个很好的测试,没诚意的,这时就跑掉了。你可能会觉得可惜,但是你要想一想,如果你真的做了活儿,结果人家蹽了,你还得费神去讨债,哪个损失更大呢?查信誉栏,也要留心,要看它经营多久了,反馈意见是最近的还是老旧的。
Kevin
自己的体质好更重要。
有句话说:
This world is full of thorns, but you don't have to sit on them.
(这个世界充满荆棘,但你不必尽往荆棘丛里钻。) | | |
Julia Zou China Local time: 08:12 Member (2006) English to Chinese + ...
Wenjer Leuschel wrote:
TongliUSA wrote:
chance wrote:
看来这间译社的方法是找本站新注册者,一般新注册者比较急于拿稿,所以钻了这个空子。
谢谢Chance给大家打预防针!
最好的办法就是让他们预付。我也常遇到这类电子邮件。一般不予理会。他们的特点是,特别急,文件不大,要求先交货再给钱。我说,你先把钱交到我的PayPal帐户,我就会接你的活儿。这是一个很好的测试,没诚意的,这时就跑掉了。你可能会觉得可惜,但是你要想一想,如果你真的做了活儿,结果人家蹽了,你还得费神去讨债,哪个损失更大呢?查信誉栏,也要留心,要看它经营多久了,反馈意见是最近的还是老旧的。
Kevin
自己的体质好更重要。
有句话说:
This world is full of thorns, but you don't have to sit on them.
(这个世界充满荆棘,但你不必尽往荆棘丛里钻。)
但如果多钻两次,把皮给钻厚了不就不怕荆棘了吗? :-)
还是要谢谢Chance的预防针,这样今年冬天就不会得流感了吧。:-) | | |
Ellen Xu United States Local time: 19:12 English to Chinese
我在Proz.com混了一年多了,但潜水居多,今天上来报到一声。各位前辈多多指教:) | | |
我是新人,崭新的!报到! | Jan 23, 2007 |
虽然早在去年五六月时就在proz注册了,却一直没有真正使用。现在开始,正式加入proz大家庭,请大家多多指教!!! | |
|
|
Shaunna (X) United States Local time: 19:12 English to Chinese + ...
也在proz混了快一个月了, 这里确是第一次专来看看. 东西太多, 看不过来, 先报到吧.
本人在美国, 博士后医学研究(汗, 不是DM). 喜欢语言文字 (再红着脸说一句, 也喜欢文学), 也想赚点外快, 所以想做点翻译. 不过资历不够, 至今也就是在Kudo上玩得热闹, 还不敢自称职业翻译呢.
到这里一看才知道, 那么些Kuzo常见的ID都来玩, 热闹啊.
就先问大家好吧. 慢慢交道. | | |
hazeleyes Local time: 08:12 English to Chinese
很高兴见到大家。注册多时却未来报道,惭愧。
算是新人一个,请大家多多关照:) | | |
Jason Ma China Local time: 08:12 English to Chinese + ... |
Pages in topic: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34] > |