This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
The online session from the bundle can be purchased individually, but if you wish to participate in all sessions from the series you can purchase six online sessions as a complete package at the special early bird price: 140 EUR107 EUR:
Come diventare un traduttore finanziario e lavorare per banche, società di investimento e aziende internazionali
Description
Per un traduttore specializzarsi in un settore molto richiesto come quello dell’economia e della finanza è una grande opportunità.
Questo corso di un'ora vi introdurrà alla traduzione finanziaria.
- Quali tipologie di documenti rientrano in questa specializzazione?
- Chi sono i principali clienti di un traduttore finanziario?
- Come diventare traduttore finanziario?
- Come acquisire le giuste competenze e lo stile adeguato a questa tipologia di documenti?
- Quali sono le principali problematiche da affrontare?
- Non è possibile tradurre i testi finanziari senza conoscere i meccanismi economico-finanziari di base. Esempi pratici di documenti e terminologia in inglese e italiano.
Translators who were interested in this training were also interested in
Giovani traduttori che vogliono specializzarsi nel settore finanziario
Freelance con esperienza che desiderano ampliare le proprie competenze in un settore con una domanda elevata
Learning objectives
Dopo questo corso il traduttore saprà su quali strumenti potrà contare per specializzarsi in un settore molto richiesto e a chi proporsi come traduttore finanziario in un mercato molto vivace. Sarà in grado di affrontare le principali problematiche della traduzione finanziaria. Potrà inoltre seguire altri corsi di approfondimento pratico per la traduzione di diverse tipologie di documenti economico-finanziari.
Prerequisites
Conoscenza della lingua italiana e della lingua inglese
Program
Click to expand
- Perché specializzarsi?
- I diversi ambiti della traduzione “finanziaria”: Economia, Finanza, Contabilità / Bilanci, Business
- Tipologie di documenti
- I clienti del traduttore finanziario: chi sono e come trovarli
- Come si diventa traduttore finanziario?
- Principali problematiche
- Comprendere i concetti economico-finanziari di base per tradurre di finanza (es. il ruolo della banca centrale, il funzionamento dei mercati finanziari, la struttura di un bilancio, il rendimento di un fondo di investimento)
- Esempi pratici: documenti e terminologia in inglese e italiano
- Risorse per il traduttore
- Bonus: glossario
Registration and payment information (click to expand)
Click to expand
To purchase your seat at this session please click on the "buy" button. Available slots are limited and will be assigned to registered and paid participants as soon as payment is reported. Early payment is advised in order to secure participation. Allow some time for payment processing if you are paying by wire transfer.
After your payment is received, your status will be changed to “registered and paid” and your spot for the session will be secured. An invoice and receipt of payment will be sent to you for your records.
How do I access the online platform?
72 hours before the webinar takes place, you will receive an invitation to join the session. Please, click the registration link or button provided in the invitation email and complete the registration form.
Your purchase includes:
* access to the online session with a Q&A portion,
* unlimited access to video recording and handouts (available within one working week after the session),
* a certificate of attendance available for download from your ProZ.com profile.
Important: Those that purchase a seat in advance may be able to pay an "early bird" or cheaper price, and those that confirm participation later or last minute, may likely get to pay a higher fee. In some training sessions a price increase based on the number of registrants may also apply, i.e. the first 15 registered pay one price, the next 10 pay a a slightly higher price etc.
Early payment is advised in order to secure participation and help reach the course minimum participation - unfortunately, courses may occasionally be cancelled or rescheduled, if the confirmed participation in advance is very low.
Virtual platform system requirements
Click to expand
For PC-based Users:
• Required: Windows® 8, 7, Vista, XP or 2003 Server
• Required: Internet Explorer® 7.0 or newer, Mozilla® Firefox® 3.0 or newer or Google™ Chrome™ 5.0 or newer (JavaScript™ and Java™ enabled)
• Internet Connection Required: Cable modem, DSL, or better Internet connection
• Recommended: Dual-core 2.4GHz CPU or faster with 2GB of RAM (recommended)
For Mac®-based Users:
• Required: OS X 10.7 Lion, 10.8 Mountain Lion, 10.9 Mavericks and 10.10 Yosemite
• Required: Safari™ 3.0 or newer, Firefox® 3.0 or newer or Google™ Chrome™ 5.0 or newer (JavaScript™ and Java™ enabled)
• Internet Connection Required: Cable modem, DSL, or better Internet connection
• Required: Intel processor (1GB of RAM or better recommended)
To Use VoIP (microphone and speakers or headset):
• Required: Fast Internet connection (384 kbps or more recommended)
• Required: speakers or headset (USB headset recommended)
• NOT required: Microphone - attendees can communicate with the trainer through incorporated chat.
Recommendations
• For the visual section of the training course, we recommend that you have a 64kbps link. This means using an ISDN line or Broadband. Wireless connection is NOT recommended.
• For the audio section of the training course, we recommend that you have a headset or speakers.
• We recommend that you log in 30 minutes in advance of the start time to prepare for the training course.
Courses will be open half an hour before the start time. Please login before the start time to ensure that everything on your system is working correctly.
Bio: Francesca Airaghi is an English-Italian financial translator. In 1992, she graduated and started working as in-house translator, proofreader and Translation Manager at two Milan-based companies specialising in finance, corporate law and journalism. As responsible for quality control and internal staff, she selected, coordinated and trained in-house and free-lance translators through mentoring and courses. Since 2004 she has been a free-lance translator and works directly with financial companies, asset management companies, investment funds, banks, financial communication companies, law firms and international corporations for specialised translations. She is also a trainer in financial translation courses and webinars. Speaker at the 2014 International Translators’ conference in Rotterdam.
the starting time was supposed to be 15 GMT (or 3PM GMT) in the email I received but it didn't start at 15 GMT. Will there be a recording? I was available at 15 GMT but I won't be available later Thanks
[Edited at 2015-10-07 14:15 GMT]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
the starting time was supposed to be 15 GMT (or 3PM GMT) in the email I received but it didn't start at 15 GMT. Will there be a recording? I was available at 15 GMT but I won't be available later Thanks
[Edited at 2015-10-07 14:15 GMT]
Hello Flora,
Thank you for your interest in the training.
The course will start at 3pm GMT which is 4pm your time. I am sorry for any confusion this could cause. The session will be recorded and a link to the video and handouts will be emailed to all registrants tomorrow accordingly. Once this link is sent you will get unlimited access to training materials. A certificate of attendance will be issued for you as well.
Hope this helps.
My bests, Helen
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
"Satisfied, I will be attending the whole 6 seminars, I think I might be able to have a clear opinion..." Read more only at the end of them. This one seemed to be a good introduction, nothing more for those who already had some notions on financial translation. "