This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
ProZ.com powwow: Actualidad: La Traducción en Venezuela
November 5, 2005, 2:00 pm
VenezuelaCaracas, Municipio ChacaoIn personEnglish
Reunión de traductores en Venezuela para compartir temas de actualidad.
Agenda Propuesta:
2:00 - 3:00 pm Registro de Asistentes. Verificación de identificación para miembros de Proz.com.
3:00 - 3:45 pm CATs, memorias de traducción, herramientas y diccionarios en línea. La experiencia de los asistentes.
3:45 - 4:00 pm Receso
4:00 - 4:45 pm Mercadeo y tarifas.
4:45 - 5:00 pm Receso
5:00 - 5:45 pm Facturación y Declaración conforme a la normativa del Seniat, Lic. Cecilia de Freitas, Contadora Pública Colegiada.
5:45 - 6:00 pm Sorteo de premios para los asistentes
6:00 - 6:30 pm Despedida
Botica Natural Pangea ubicada en el Nivel Jardin (C-3), Paseo Vereda del Centro Plaza, Los Palos Grandes, Caracas.
(Capacidad exacta: 30 personas)
Llegó el día de nuestra reunión. Sean todos bienvenidos. Gracias por participar. Planificaremos otras reuniones y nos aseguraremos de que participen nuestros colegas del interior del país. Gracias por participar. Ustedes son una inspiración. Nos Vemos!
Estaré allí a las 2pm. Sin embargo tendré que dejarlos antes de las 5pm (pensaba que era para el 12/11). Es muy probable que traiga a una amiga. Carlos Vicente Delgado.
¡Hola! Por e-mail les enviaré la dirección de mi edificio en Santa Fe Norte. Hay espacio en la acera para los carros y también tiene parada de carrito por puesto desde Chacaito (donde estaba el cine Broadway). Por mi parte proporcionaré el salón, mesas y 40 sillas, una mesa de quesos, ensalada de gallina, hielo, agua y refrescos. Si lo desean pueden traer otros platos y postres. Saludos! Carolina
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Otilia Acosta Local time: 23:02 English to Spanish + ...
¡ummm suena rico!
Oct 7, 2005
Dependiendo del número de personas, me anoto con uno o dos quesillos.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Dagmar Ford Argentina Local time: 00:02 English to Spanish + ...
Creo que no se ha hablado de la hora!!
Oct 11, 2005
Hola! ¿desde qué hora será la reunión?¿en la mañana o en la tarde? Pienso llevar un postre, aún no se cual,pero espero que les guste. Saludos
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Hola! La invitación es de 2:00 pm a 6:00 pm, así tendremos tiempo para comer y conversar. El nombre del edificio se los enviaré por e-mail directo a cada uno de los asistentes. ¿Quién más vendrá?
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Patricia Torres Venezuela Local time: 23:02 English to Spanish
Hora y contribución
Oct 11, 2005
Por favor, sean puntuales! El tiempo pasa volando (qué original soy) y si llegan a las 4 pm casi no tendremos tiempo de hablar! Yo me comprometo con llevar lo desechable: servilletas, vasos (para refresco y para vino, entonces!), platos y cucharitas. Además, Carolina, podría contribuir con algo para el salón de fiestas, ya que lo usual es ahora cobrar por el alquiler y mantenimiento. Podríamos dividir ese gasto entre tres, ¿te parece? Tú, yo y algún otro voluntario...
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Si alguna de las personas que ya han confirmado su asistencia desea invitar a otro traductor aunque no pertenezca a ProZ, puede hacerlo. Sírvase enviarme el e-mail, nombre y apellido del traductor para colocarlo en la lista de invitados externos. Quizas se anime a participar activamente en ProZ.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Nelson Agelvis Local time: 23:02 Spanish to English + ...
Ambiente Musical
Oct 12, 2005
Dejenme ver que puedo hacer al respecto. Carol, lo cuadramos, de repente tu equipo con una corneta que yo lleve y mis CDs de Magique y lounge music.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Cuando se acerca la fecha, veré qué falta. Tengo un Radio/CD que se puede usar con pilas y electricidad. También puedo llevar una cámara. En cuanto a la comida, me dicen que falta: refrescos, jugos, dulces. Depende de la cantidad de personas. Saludos, Lucy James
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Tengo un pequeño equipo de musica con capacidad para CD y casete. ¡Y también podemos usar el micrófono! Lucy, gracias por ofrecerte a traer tu Radio/CD.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Carlos Mota (X) Local time: 23:02 English to Spanish
Más vino
Oct 13, 2005
Yo también llevaré vino.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)