Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
lick one's wounds
Portuguese translation:
recuperar-se da derrota; dar a volta por cima
English term
lick their wounds
Feb 5, 2020 16:26: Matheus Chaud changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1874497">Ena Smith's</a> old entry - "lick their wounds"" to ""recuperam-se da derrota; dão a volta por cima""
Proposed translations
recuperam-se da derrota; dão a volta por cima
https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/to-lick...
to lick your wounds
If you say that someone is licking their wounds, you mean that they are recovering after being defeated or made to feel ashamed or unhappy.
aprendem com os erros
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2020-02-04 14:45:59 GMT)
--------------------------------------------------
Poderia ser uma tradução literal (lambem as feridas), mas optaria por algo mais neutro.
Eles lambem suas feridas
ficam a chorar as mágoas
recompõem-se da(s) dificuldades/tristeza/derrota
https://www.dicionarioinformal.com.br/significado/lamber as ...
Eles se recompuseram
https://dictionary.cambridge.org/pt/dicionario/ingles/lick-y...
levantar a cabeça / sacudir a poeira / dar a volta por cima
--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2020-02-04 14:55:21 GMT)
--------------------------------------------------
Agora vi que o Matheus colocou antes "dar a volta por cima", então eu ficaria com "levantar a cabeça"
agree |
Mariana Carmo
: *sacudir
24 mins
|
Obrigado, Mariana!
|
|
agree |
Thiago Silva
1 day 0 min
|
Obrigado, Thiago!
|
Something went wrong...