This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Bio:I am a French to English translator specializing in legal translation. I am not a lawyer, but have certainly spent a lot of time reading, and translating, document written by lawyers.
Bio:Native Dutch speaker, having spent 7 years in Quebec and lived and worked since 2006 in Ontario, I work in Dutch, English and French.
Although I have been translating for many years, I have only recently started to work as a court interpreter in Ontario for Dutch and F...rench, which is why I am interested in joining this event.
Education: M.A. in Translation, Hoger Instituut voor Vertalers en Tolken, Antwerp, Belgium; M.A. in Linguistics (terminology), Université de Montréal, Canada
Bio:Experience in UK Civil Service, European Commission and as Litigation Executive with an English law firm.
Currently self-employed as a legal agent attending various court hearings as advocate and as French to English translator of legal texts.
Native in English , Portuguese (Variant: Brazilian)
Freelancer
Michigan University (Lang. Degrees), Sindicato Nacional dos Tradutores, Associação Brasileira de Tradutores, Cambridge University (Lang. Degrees), Universidade Católica de Santos, BA-Universidade Católica de Santos (UNISANTOS), Brazil, ATA, SINTRA, ABRATES, 31 years of experience
State Language School Bratislava, BA-University of Ss. Cyril and Methodius in Trnava, Slovenská asociácia prekladateľov a tlmočníkov (SAPT), 31 years of experience
Bio:I hold an associate degree in General Law. I was practicing law in Pakistan as a member of Punjab Bar Council, Lahore. Currently studying legal skills in US legal system from University of California.
Message:I welcome all the attendees of this first-ever lawyer-linguist event at proz.com and I am honoured to be a part of this great opportunity.
Azerbaijan University of Languages, MA-University of Strasbourg, Azerbaijan Youth Translators' Association, Azerbaijan Writers' Union, 20 years of experience
DELE, Cambridge University (ESOL Examinations), Cambridge University (Lang. Degrees), University of Zagreb , MA-Faculty of Humanities and Social Sciences, University of Zagreb, CIOL, 15 years of experience
Traducteur juridique chambre commerce italienne, Union Nationale des Experts Traducteurs - Interprètes près les Cours d'Appel, OTHER-ESIT, SFT, 28 years of experience
Native in English (Variants: British, Wales / Welsh, UK)
Freelancer
University of Liverpool, Chartered Institute of Linguists, University of Portsmouth, City University London, MA-MA Legal Translation (City University), DipTrans (IoL), MA Translation Studies (Portsmouth University), BA hons in Hispanic Studies and French (Liverpool University)., CIOL, 17 years of experience
Bio:*1946 /
1973 appointment as a judge for life /
since 1979 sworn translator (EN, FR -> DE) /
1994 - 2009 Federal Supreme Court judge (Germany) /
since 2009 full-time freelance translator /
teaching French Civil & Civil Procedure Law in Paris since 1984
Bio:9 year professional translation experience, together with 8 year business experience (in multiple sectors with coordination and management powers) and ongoing law education.
Interlek - Accredia, National and Capodistrian University of Athens, Consorzio interuniversitario Italian Culture on the Net, OTHER-Postgraduate Master Degree in Specialised EN>IT Translation – Fields of specialization: Legal, Economics – ICoN Consortium (Universities of Pisa, Genoa and Bari), AITI, AITI, 15 years of experience
Bio:I am a native Italian editor and translator with 22 years of experience. I have studied linguistics at Rome State University “La Sapienza”, held an in-house position as Editor at PolyGram, in The Netherlands, and work as a full-time technical translator since 2001. ...I am not a lawyer but I am regularly requested to translate contractual documentation, depositions, trusts, wills, articles of incorporation, litigation documents, summons and other legal documents.
The American University in Cairo, Ain Shams University (Faculty of Al-Alsun), BA-Al-Alsun Faculty,Ain Shams University., Translators without Borders., Arab Translation and Intercultural Dialogue Association (ATIDA), ATN / APTS, WATA, 32 years of experience
Native in English (Variants: British, UK, South African, US, Australian, Canadian, New Zealand, US South) , Spanish (Variants: Peruvian, Cuban, Nicaraguan, Chilean, Honduran, Guatemalan, Rioplatense, Uruguayan, Puerto Rican, Panamanian, Colombian, Latin American, Ecuadorian , Argentine, US, Salvadoran, Paraguayan, Costa Rican, Mexican, Bolivian, Dominican, Venezuelan, Standard-Spain)
Freelancer
Bio:I enjoy translating and have been Freelancing since early 2002, first as a hobby and now full time.
I have done translation, proofreading and editing projectsIn the fields related to: Biotechnology, Bioengineering, Biochemistry, Physiology, Fisheries, Aquaculture, Foo...d Technology and Processing, Animal Husbandry, Pharmacy, Medicine, Dentistry, analytical instruments, laboratory equipment, Business Management, Construction Management, Market Strategy, Quality Control Management, Industrial Engineering, Kaizen, BSC, Financial Markets, Automotive and Trucks manuals, Civil Engineering, Political Science, Sociology, Psychology, Economy, Literature, History, Marketing texts, leaflets, other more creative text types