Search results: (15 matches) Forum | Topic | Title | Text | Poster | Time | Marketing for language professionals | Translators-Interpreters & Social Media: go for it! | Social media is definitely a choice | Dear colleagues,
Thank you for your feedback regarding my answers in the Jean-Marie's interview about social media. I have written extensively about the benefits of Twitter and social m | Catherine Christaki | Dec 21, 2014 | Greek | Όροι συνεργασίας | Άλλες διαδικτυακές λίστες ελέγχου γραφείων | Μπορείς να τους ψάξεις και στο Payment Practices http://www.paymentpractices.net (εάν δεν είσαι γραμμένη εκεί, στείλε μου email | Catherine Christaki | Feb 4, 2011 | Greek | Όροι συνεργασίας | Συμφωνώ με τον Νίκο | αρκεί το γραφείο να τηρήσει αυτό το σύστημα εκ των υστέρων. Πριν από χρόνια, ένα γραφείο στην Ελλάδα μού | Catherine Christaki | Feb 4, 2011 | Greek | Συγνώμη, αλλά ... | Τουλάχιστον ας λήξει κάπως το θέμα να ησυχάσουμε | Ας πω κι εγώ τα σχολιάκια μου:
1. Εγώ ό,τι είχα να πω περί προσωπικών επιθέσεων, άσχημης "κριτικής" κ.λπ. | Catherine Christaki | Feb 3, 2008 | Being independent | Jobs that make you lose your will to live | That happens a lot! :-) | Unfortunately, I am terrible in turning down jobs I don't want, even when I say that I'm busy or something similar when the client pushes a bit I cave in immediately :-(
The most recent | Catherine Christaki | Jan 17, 2008 | Greek | ΧΡΟΝΙΑ ΠΟΛΛΑ ΣΤΙΣ ΚΑΤΕΡΙΝΕΣ | Τι καλά... | Να γιορτάζεις όχι μία αλλά δύο συνεχόμενες μέρες!! Να'στε όλοι σας καλά, ανταποδίδω τις θερμότατες ευ | Catherine Christaki | Nov 26, 2007 | Greek | ΧΡΟΝΙΑ ΠΟΛΛΑ ΣΤΙΣ ΚΑΤΕΡΙΝΕΣ | Καλημέρα Μίνα! | Σε ευχαριστώ πολύ για τις ευχές σου, και σε σένα ό,τι επιθυμείς εύχομαι να σε βρει, με υγεία και ευτυχί | Catherine Christaki | Nov 26, 2007 | Greek | PROZ στα Ελληνικά | Thanks for the link! | [quote]Maria Karra wrote:
http://www.proz.com/post/700289#700289
Αν και αποφάσισα την Κυριακή ότι ήταν χάσιμο του χρόνου μου ν | Catherine Christaki | Oct 22, 2007 | Greek | PROZ στα Ελληνικά | Απαντήσεις | Καλησπέρα και πάλι.
Λοιπόν, ξεχωριστά σε κάθε παρατήρηση:
1. Αναφερόμουν και στο σχόλιο της Καλλιό | Catherine Christaki | Oct 21, 2007 | Greek | PROZ στα Ελληνικά | Ας μην τα ισοπεδώνουμε όλα | Κρίμα είναι να βάζουμε στο ίδιο καζάνι αυτούς που έκαναν σωστή δουλειά με εκείνους που δεν έκαναν ού | Catherine Christaki | Oct 21, 2007 | Greek | PROZ στα Ελληνικά | Πολύ σωστά | τα σχόλια και των 2 σας. Δυστυχώς κι εγώ έχω μείνει ακόμα στα Αγγλικά λόγω συνήθειας, κάποιες φορές όμ | Catherine Christaki | Oct 21, 2007 | Linguistics | Macedonian vs Macedonian conceptual conflict | One more vote | Hello Said,
I vote for your 2nd suggestion as well, and kudoz for the excellent coordination of this discussion.
A great weekend to all :-)
Rgds,
Catherine | Catherine Christaki | Sep 7, 2007 | Lighter side of trans/interp | Creative Answers to an Indecent Proposal | Well, if that sounded crazy to you, then... | The email I received a few days ago offering 0.02-0.03 USD would have enraged you! At the time, I thought it was a joke myself, but unfortunately it was a serious offer, to which of course | Catherine Christaki | May 25, 2007 | Powwows | Powwow: Athens - Greece | ok with me too | | Catherine Christaki | Jan 30, 2006 | Translators Associations | Feedback on DipTrans exams | Business was quite difficult | Hi Carolyn, same here. The general text was ok, the business text was quite hard, and the legal text was quite easy (or so I thought). It was a very tiring procedure though, too many hours | Catherine Christaki | Jan 24, 2006 | Translation industry discussion forumsOpen discussion on topics related to translation, interpreting and localization Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
| Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |