Pages in topic: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37] > | "Жемчужины" перевода- 2 Thread poster: Natalie
| Vitali Stanisheuski Belarus Local time: 14:09 Member (2005) English to Russian + ... SITE LOCALIZER Из рекламы на Фейсбуке | Jul 6, 2011 |
Ищите запчастей?
/адрес сайта/
Глобализируйте ваш бизнес с /адрес сайта/!
Нда... Типа: "Ищите запчастей? - Их есть у меня" | | | Concer (X) Germany Local time: 12:09 German to Russian + ... Лицо(?) фирмы | Jul 7, 2011 |
Случайно наткнулась в сети на страницу бюро переводов (адрес - немецкий, родной язык руководителя - русский). Читая, не обхохочешься." Для развития скусу", таксаать: профессионал рекламирует собственную профессиональную деятельность.
...мы *завершили* более 5.000 перево... See more Случайно наткнулась в сети на страницу бюро переводов (адрес - немецкий, родной язык руководителя - русский). Читая, не обхохочешься." Для развития скусу", таксаать: профессионал рекламирует собственную профессиональную деятельность.
...мы *завершили* более 5.000 переводческих проектов,
...В результате нашей успешной работы мы рады предложить настоящим и будущим клиентам наш опыт, высокое качество работы и обслуживания. ("В результате" ???)
...заверенные переводы с их последующим апостилированием со всех языков и на все языки Восточной, *Средней* и Южной Европы (а также "Верхней" и "Нижней")
...решение других многочисленных и *непредсказуемых* вопросов, возникающих ежедневно во время пребывания за границей
...мы составили обширный *банк данных по лучшим врачам* - специалистам в различных областях медицины.
...письменные переводы юридических документов (например, договоров) с нотариальным заверениЕ
...решение вопросов логистики и размещения в случае *краткосрочного* изменения планов поездки
Дальше "Выходные данные":
..претензии *на* ответственность
...доказаннАЯ преднамеренное искажение
...а также на время или *окончательно снимать* сайт с публикации.
...поэтому настоящим он специально *отмежёвывается(!!!) от всякого содержания всех упомянутых в ссылках страниц*
...*Лишь на основе простого упоминания* не следует делать вывод, что логотип, знак фирмы не защищены третьим лицом!
остальные части документа остаются *не затронутыми этим* по своему содержанию и *действительности*
Реклама в немецком варианте содержит обещание:
Sie erhalten ein sprachliches Kunstwerk, welches genau dem jeweiligen osteuropäischen Sprachgebrauch und der Mentalität entspricht.
Я получила Kunstwerk сразу, бесплатно - открыв текст на русском, оказавшийся полностью соответствующим (как и было обещано) уровню и менталитету его автора.
(Настоящим отмежёвываюсь от претензий на ответственность за выщестоящая, т.к. доказанная преднамеренное искажение не присутствует, оригинал изложен, не затронутый этим по своему содержанию и действительности_ ▲ Collapse | | | Oleg Rudavin Ukraine Local time: 13:09 Member (2003) English to Ukrainian + ... Что надо сделать, сдавая багаж в аэропорту | Jul 7, 2011 |
Иногда багаж при стыковках попадает не на тот рейс. Что нужно сделать, чтобы упростить его поиск?
Вот "рекомендация" из перевода, отданного в третьи руки:
Вонутрь багажа, мы советуем вам всегда помещать карточку с обновленным визитом.
Я переводчику пообещал двойную цену, если он принесет мне коробочку с обновленным визитом. Он почему-то такой возможностью не воспользовался... | | | Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member because it was not in line with site rule |
|
yanadeni (X) Canada Local time: 06:09 French to Russian + ...
Во всем мире обычно с английского переводят всякие таблички и этикетки, а у нас в Квебеке выпендрились - с французского. Правда, не помню, что это они тут рекламировали.
... See more Во всем мире обычно с английского переводят всякие таблички и этикетки, а у нас в Квебеке выпендрились - с французского. Правда, не помню, что это они тут рекламировали.
По-итальянски тоже там фигня: Buongiorno, quello va?
Интересно, как по-китайски получилось...
[Edited at 2011-07-08 00:55 GMT] ▲ Collapse | | | yanadeni (X) Canada Local time: 06:09 French to Russian + ...
Брюссель
Хотя вот на соседней улочке тот же самый принцип, но дали проверить кому-то
| | | Andrej Local time: 17:09 Member (2005) German to Russian + ...
Из только что появившегося объявления о работе на Прозе: "руководство пользователя Генератора". | | | Click twice = | Jul 8, 2011 |
тыцните дважды.
Как этот шедевр попал в руководство, и почему его не отловили на этапе вычитки, остается тайной. Единственное о чем жалею -- не удалось оставить себе на память хотя бы картинку. | |
|
|
vera12191 Germany Local time: 12:09 English to Russian + ... Главное -- ритм! | Jul 8, 2011 |
Производства Jauch расположены на множестве предприятий по всему миру - от Европы до Азии. Какими бы разными не были сотрудники на этих производствах, у них у всех есть одно общее обстоятельство: они все работают по одной производственной программе [эк как повезл... See more Производства Jauch расположены на множестве предприятий по всему миру - от Европы до Азии. Какими бы разными не были сотрудники на этих производствах, у них у всех есть одно общее обстоятельство: они все работают по одной производственной программе [эк как повезло ребятам -- примечание мое, не сдержалась]. Все придерживаются одного и того же корпоративного стиля. Только таким образом продукция, поставляемая на разные континенты, выпускается с одинаковыми высокими стандартами. Потому, что чего бы не касалась продукция Jauch, ритм будет верным.
http://www.jauch.de/pages/ru_int_production.php5 ▲ Collapse | | | Andrej Local time: 17:09 Member (2005) German to Russian + ...
vera12191 wrote:
Производства Jauch ...
Боже, какой бред! И гладкий такой. Вера, а вот там еще:
"Мировое присутствие Jauch поддерживается собственными производственными предприятиями, расположенными в самых важных регионах производства электроники".
Собственные производственные предприятия в регионах производства электроники, блин!
ЗЫ, Ну, и понятно, кругом "ё", кругом "Вы", что еще раз подтверждает эмпирический опыт.
[Edited at 2011-07-08 13:20 GMT] | | | Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member for the following reason: Убедительная просьба: в этой нитке - без дискуссий. Спасибо! | vera12191 Germany Local time: 12:09 English to Russian + ... Ну до жиру... главное потребитель... и ритм | Jul 8, 2011 |
Andrej wrote:
ЗЫ, Ну, и понятно, кругом "ё", кругом "Вы", что еще раз подтверждает эмпирический опыт.
[Edited at 2011-07-08 13:20 GMT]
Далее без остановок...
Потому, что мы смотрим на нашу продукцию не просто как на обычный компонент, который купили и забыли о нём.
Мы помним, что потребители Jauch Quartz всегда остаются с нами. Потому, что они знают что получают то, что нужно и тогда когда им это необходимо.
Наша миссия - воплощать наилучшие технологии в жизнь. Создавать важнейший задающий ритм, необходимый для нашей жизнедеятельности управления техническим прогрессом.
Техническая поддержка специалистами – в компании Jauch разработчики ищут компетентных партнёров для обсуждения вопросов по разработке сложных электрических схем со специальными требованиями по методике измерений параметров.
Уфф, продралась. Повезло им: техническая поддержка оказывается настоящими специалистами, а не секретаршами и уборщицами. | |
|
|
Перепост А. Носика | Jul 8, 2011 |
Обожаю английское меню ресторана Эларджи (Caucasian Home Cooking) в Гагаринском. Посетителю тут предлагают:
* seabass on a spit
* stake ri-bah with sauce new york
* sauce swept away (соус сметанный)
* papaverous pie (маковый пирог)
* kiss with cream ("Безе" со сливками)
* language beef 100gr.
(линк) | | | yanadeni (X) Canada Local time: 06:09 French to Russian + ...
А вот кому увеличить задницу?
Применение математики на отдыхе
| | | yanadeni (X) Canada Local time: 06:09 French to Russian + ... На обложке магазина | Jul 9, 2011 |
А ведь обычно более-менее приемлемо переводят... Я его уже пару лет каждый день получаю | | | Pages in topic: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » "Жемчужины" перевода- 2 No recent translation news about Russian Federation. |
Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
| Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |