This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
După părerea mea, candidaţii cei mai potriviţi nu sunt traducătorii, ci alte persoane (nu mă întrebaţi care, că nu ştiu să spun exact; probabil "logisticieni", care se întâmplă să vorbească franceza). Oricum, un "atestat de limbă franceză" este opţional
Nu vreau să fiu înţeles greşit. Reuniunea asta a francofoniei este un lucru bun, faptul că se recrutează însoţitori (majori) pentru participanţii străini - nu văd ce-ar fi rău în asta... Dar nu cred că este vorba de "traducători", atâta timp cât nu se poate numi traducător decât cine este certificat ca atare, sub o formă sau alta.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Cristiana Coblis Romania Local time: 04:36 Member (2004) English to Romanian + ...
agenţi
Jul 19, 2006
De fapt denumirea folosită de ei este "agent" de primire, însoţire etc. Deci nu este vorba de traducere sau de interpretariat ca atare, ci de un fel de hosting şi servicii de însoţire pentru delegaţii şi oaspeţi.
Oricum un eveniment de marcă, iar participarea chiar şi ca "agent" poate fi interesantă, mai ales pentru cei tineri şi în căutare de experienţă
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
lucca Romania Local time: 04:36 English to Romanian
Corect!
Jul 19, 2006
Cristiana Coblis wrote:
De fapt denumirea folosită de ei este "agent" de primire, însoţire etc. Deci nu este vorba de traducere sau de interpretariat ca atare, ci de un fel de hosting şi servicii de însoţire pentru delegaţii şi oaspeţi.
Oricum un eveniment de marcă, iar participarea chiar şi ca "agent" poate fi interesantă, mai ales pentru cei tineri şi în căutare de experienţă
Aşa este. Pe bune, chiar poate să fie! Succes tuturor.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.