Traducatorii literari italieni cauta colegi romani
Thread poster: Elisa Comito
Elisa Comito
Elisa Comito  Identity Verified
Local time: 06:34
English to Italian
+ ...
Jun 23, 2006

Salut tuturor,

inainte de toate cer scuze pentru gresele in romaneste.
Sunt o traducatoare literara italianca, membra a Uniunii Nationala a Scriitoril (Sindacato Nazionale Scrittori), la sectiunea traducatorilor, si a comunitatii literare Biblit (http://www.biblit.it), o comunitate de traducatorii literari on-line dedicata a ajutorului reciproc si dezvoltarii a profesiunii. Ca comunitate, sinte
... See more
Salut tuturor,

inainte de toate cer scuze pentru gresele in romaneste.
Sunt o traducatoare literara italianca, membra a Uniunii Nationala a Scriitoril (Sindacato Nazionale Scrittori), la sectiunea traducatorilor, si a comunitatii literare Biblit (http://www.biblit.it), o comunitate de traducatorii literari on-line dedicata a ajutorului reciproc si dezvoltarii a profesiunii. Ca comunitate, sintem foarte interesati sa schimbam experiente si idee cu colegii din alte tari, mai ales din alte tari europeane fiind ca, cu Uniunea Europeana, credem ca ar fi de dorit sa gasim unor linii de dezvoltare comune pentru traducerile de carte.
Sunt traducatorii de carte din italiana pe ce forum sau imi-puteti da adresa lor? Am vrea sa incepem un dialog cu ei si am dori, daca ar fi posibil, sa invitam cineva dintre ei la Roma, cu ocazia intalnirii cu traducatori literari din Est Europa pe care o vom organiza in toamna.

Multumesc,
Elisa
Collapse


 
Dan Marasescu
Dan Marasescu  Identity Verified
Romania
Local time: 06:34
Member (2003)
English to Romanian
+ ...
Polirom? Jun 27, 2006

Dragă Elisa,

Nu prea ştiu încotro să te îndrept, dar îmi vine în minte Giuliano Sfichi, traducător la cunoscuta editură Polirom. Adresa lui de e-mail pare de negasit, dar încearcă să scrii la editură (www.polirom.ro) sau contacteaz-o pe Nadia Farcaş (http://www.proz.com/pro/2693), şi ea traducătoa
... See more
Dragă Elisa,

Nu prea ştiu încotro să te îndrept, dar îmi vine în minte Giuliano Sfichi, traducător la cunoscuta editură Polirom. Adresa lui de e-mail pare de negasit, dar încearcă să scrii la editură (www.polirom.ro) sau contacteaz-o pe Nadia Farcaş (http://www.proz.com/pro/2693), şi ea traducătoare de cărţi, care îţi poate da mult mai multe informaţii.

În orice caz, felicitări pentru nivelul tău de română şi mult succes!

Dan
Collapse


 
Elisa Comito
Elisa Comito  Identity Verified
Local time: 06:34
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Multumesc Jun 29, 2006

Drag Dan,

iti multumesc pentru tot si iti voi urma sfaturile!

Elisa


 
Magda Pirgaru
Magda Pirgaru
Local time: 07:34
Italian to Romanian
+ ...
Traduceri literare italiană Jul 24, 2006

Dragă Elisa,

Aş fi bucuroasă să avem un dialog pe teme specifice traducerilor în şi din limba italiană.
Adresa mea de mail este magda_pirgaru@rdslink.ro.

Complimenti per la lingua romena!

Magda


 
Dorina Stanculescu
Dorina Stanculescu
Local time: 06:34
Romanian to English
+ ...
schimb de informatii Aug 8, 2006

ciao.Sunt o romanca din Trieste care incearca sa-si croiasca drum intr-ale traductologiei in Italia si m-ar interesa mult de tot posibilitatea de a face traduceri literare din italiana in romana. Stiu ca poate te intereseaza cineva cu multa experienta, dar poate putem lua legatura si imi dai ceva sfaturi despre mersul lucrurilor in Italia in acest domeniu

 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Traducatorii literari italieni cauta colegi romani






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »