Pages in topic: < [1 2 3 4 5 6] |
Chinese Kudoz Open Glossary Thread poster: Denyce Seow
|
Wenjer Leuschel (X) Taiwan Local time: 18:35 English to Chinese + ...
Yueyin Sun wrote:
这大概就是东西方文化的区别吧。说实话,应当"disagree"时,我往往也是"neutral",中庸之道。
當我還很年輕、還是個「憤青」的時候,讀俄羅斯文學巨擎杜斯妥也夫斯基的「地下室手記」,不太明白他在寫些什麼。後來在德國,又用德文讀了一遍,這下就豁然開朗了:原來他說的就是那種不服氣的態度!「他媽的,老子就是卑鄙下賤,你奈我如何?!」
這種不服氣在人間在各種不同的層級以各種不同的形式和強度表現出來;在漢文化含蓄的教養薰陶之下,咱們表現不服氣的方式當然和西方世界的直來直往不太一樣。不過,仔細考察還是可以看出端倪的。
以往我若在德文 KudoZ 貼出我考慮不怎周到的答案,肯定一堆人帶著大棒子毫不客氣 disagree 敲打一番。現在他們認識我了,如果我還貼出不周到的答案,他們也會用 neutral 來指導我。誰說文化不能改變?有些東西再怎麼不服氣,還是得守住基本的待人原則。
前此在德文論壇裡有人談到如何改善 ProZ.com 的社群運作,有幾位一向高傲的德文翻譯者說是應該趕走那些可能連自己的母語都不能駕馭的翻譯者,我讀了就不客氣回貼一文,糗了他們一頓。如果是以前,他們會群起攻擊我,但現在他們悶聲不吭,到底是聽進去了呢?還是把不服氣放在心裡呢?這倒不急著知道,因為往後他們的表現中自然會有答案。
我有時罵人凶悍,但絕少指名道姓罵,被罵的人自己心裡有數,覺得被罵到的人,有錯則改之,無錯則嘉勉,倒無須找我理論,我本非聖智之輩,到現在還是個老憤青,合得來的人自然會明白我的用意。在 ProZ 這個地方出現的人物,大體上說來,比起其它許多談翻譯的網站上的人們文明了許多。這非常可能是由於各種文化教養的人都出現,人的視野自然也廣大了些,對社群他人的顧忌也因此強烈了些,本來可能罵出三字經的情況,人人也曉得還得有所節制。
菜根譚裡有言「待君子,不難於恭,而難於有禮;待小人,不難於嚴,而難於不惡。」這道理大概得過了四十五歲才會完全明白。有的人活到七老八十,照樣不明白。要教人打心裡服氣,那真的需要很大的福氣。 | | |
wherestip United States Local time: 05:35 Chinese to English + ... preaching to the choir + 对牛弹琴 | Oct 27, 2006 |
Wenjer,
很多东西你说得很深很对, 但怎样做人这种东西是只可意会不可言传的. 懂得的人也不必讲, 不懂的人只能自己从生活中慢慢摸索  | | |
Wenjer Leuschel (X) Taiwan Local time: 18:35 English to Chinese + ...
wherestip wrote:
Wenjer,
很多东西你说得很深很对, 但怎样做人这种东西是只可意会不可言传的.  懂得的人也不必讲, 不懂的人只能自己从生活中慢慢摸索
是呀,wherestip。
Hermann Hesse 有一部並不起眼的小說,很少人談起,對二十出頭的我卻影響很大:Siddhartha。這本小說在 1922 年出版,Hesse 在 1946 年由於別的著作獲得諾貝爾文學獎,但 Siddhartha 卻在五十年後才有人嘗試把它拍成電影,故事說的是佛陀悉達多的成長。最讓我感動的並非他成佛的結果,而是他當人家老爸時的情況。
悉達多當老爸所得到的結論,和你這一貼說的很像。;D
[Edited at 2006-10-27 11:50] | | |
wherestip United States Local time: 05:35 Chinese to English + ...
Wenjer Leuschel wrote:
悉達多當老爸所得到的結論,和你這一貼說的很像。;D
Wenjer, 说句笑话, 那可是智者所见略同了  | |
|
|
Denyce Seow Singapore Local time: 18:35 Chinese to English TOPIC STARTER How about giving "neutral"? | Oct 28, 2006 |
Hi all,
I was away for Friday, so I only got to read the new postings today. I agree with Wenjer that we seldom see "disagree" in our Kudoz community because of 面子問題. Yueyin is also right to attribute this to 东西方文化的区别. If giving "disagree" is not something we do in our culture, is it possible then that we give "neutral"? If we know that an answer is inappropriate or wrong, and we do not say anything, the asker will not know. This will cause him or her to choo... See more Hi all,
I was away for Friday, so I only got to read the new postings today. I agree with Wenjer that we seldom see "disagree" in our Kudoz community because of 面子問題. Yueyin is also right to attribute this to 东西方文化的区别. If giving "disagree" is not something we do in our culture, is it possible then that we give "neutral"? If we know that an answer is inappropriate or wrong, and we do not say anything, the asker will not know. This will cause him or her to choose a wrong answer.
Like I said, whether it is a "neutral" or a "disagree", I think the most important thing is to provide explanations and references.
Just my 2 cents...
Denyce ▲ Collapse | | |
Wenjer Leuschel (X) Taiwan Local time: 18:35 English to Chinese + ...
菜根谭里说:饱谙世味,一任覆雨翻云,总慵开眼;会尽人情,随教呼牛唤马,只是点头。
智慧總是從生活的經驗來的。走過人生某些歷程後,焠煉了智慧,應該都會得到那樣的結論。
wherestip wrote:
Wenjer Leuschel wrote:
悉達多當老爸所得到的結論,和你這一貼說的很像。;D
Wenjer, 说句笑话, 那可是智者所见略同了 | | |
Pages in topic: < [1 2 3 4 5 6] |
To report site rules violations or get help, contact a site moderator:
You can also contact site staff by
submitting a support request »
Chinese Kudoz Open Glossary
CafeTran Espresso |
---|
You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
|
LinguaCore |
---|
AI Translation at Your Fingertips
The underlying LLM technology of LinguaCore offers AI translations of unprecedented quality. Quick and simple. Add a human linguistic review at the end for expert-level quality at a fraction of the cost and time.
More info » |
|