What translators are working on

Share information about what you are working on to promote the work you do and track your project history over time. Discuss this feature.

What translation project are you working on right now?

Katalin Szilárd posting from ProZ.com shared:

Katalin Szilárd - katszi@protonmail.com - Medical translation project history: • Labelling: SmPCs (Summary of Product Characteristics), Labels and PILs (patient leaflets), • regulatory documents • investigator study manual, • IFUs, • software packages to medical devices and medical applications, • medical imaging, • user manuals, • Good Clinical Practice, • study reports, • trial protocols, • cardiology, • internal medicine, • infections, • stents, • informed consent forms, • medical-legal, • brochures for investigators and for patients, • patient interviews, • patient reported outcomes, • various pharmaceutical texts • pharmaceutical/scientific articles, publications • drug comparisons, • pharmaceutical, biochemical patents, • science, medicine articles, brochures • contracts between clinical trial staff and sponsor, • code of ethics • medical/pharmaceutical market research (questionnaires, screeners), • brochures, advertisements of medical devices and pharmaceutical products, • medical related tv and radio scripts, • websites, • ads for doctors and for patients • scientific articles, • lab results, • lab manuals, • health reports, Other specialized documents: Law (patents, contracts, court documents etc.) Business, Finance, Marketing documents

Katalin Szilárd - katszi@protonmail.com - Medical translation project history: • Labelling: SmPCs (Summary of Product Characteristics), Labels and PILs (patient leaflets), • regulatory documents • investigator study manual, • IFUs, • software packages to medical devices and medical applications, • medical imaging, • user manuals, • Good Clinical Practice, • study reports, • trial protocols, • cardiology, • internal medicine, • infections, • stents, • informed consent forms, • medical-legal, • brochures for investigators and for patients, • patient interviews, • patient reported outcomes, • various pharmaceutical texts • pharmaceutical/scientific articles, publications • drug comparisons, • pharmaceutical, biochemical patents, • science, medicine articles, brochures • contracts between clinical trial staff and sponsor, • code of ethics • medical/pharmaceutical market research (questionnaires, screeners), • brochures, advertisements of medical devices and pharmaceutical products, • medical related tv and radio scripts, • websites, • ads for doctors and for patients • scientific articles, • lab results, • lab manuals, • health reports, Other specialized documents: Law (patents, contracts, court documents etc.) Business, Finance, Marketing documents


Cool!

I Do That



  • English to Hungarian
  • 10000000 words
  • Medical: Cardiology, Medical: Pharmaceuticals, Medical: Instruments
  • 100% complete
(edited)
Katalin Szilárd posting from ProZ.com shared:

Finished a few pharmaceutical projects this week (regulatory and other pharmaceutical translations) and began a medical translation


Cool!

I Do That



  • English to Hungarian
  • Medical (general), Medical: Pharmaceuticals
(edited)
Katalin Szilárd posting from ProZ.com shared:

Translation (English to Hungarian) of pharmaceutical regulatory texts ~ 13,000 words


Cool!

I Do That



  • English to Hungarian
  • Medical: Pharmaceuticals
Katalin Szilárd posting from ProZ.com shared:

Just finished a diagnostic test kit project.


Cool!

I Do That



  • English to Hungarian
  • Medical: Instruments