This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Excellent, informative event for a wide audience. The talks were evenly spaced at a reasonably fast pace but with intelligible, soft-spoken speakers who kept the listeners/viewers attention all the while. Looking forward to the new, updated products/tools of the trade. Thanks for a swell meeting of the minds. and free at that. Thank you. Thank you. Thank you.
It was really a very interesting conference which provided us with sufficient data concerning SDL trados. The event was really technical and informative. It makes us aware of all details concerning Trados software. Thank so much for this fruitful event.
hi all again, my name is Cesar, although the system displays David
13:56 Jun 6, 2014
Henry Dotterer: 1
All
I do not know why
13:56 Jun 6, 2014
Henry Dotterer: 1
All
:)
13:56 Jun 6, 2014
Peter Motte: 30753
All
No, but I've always had the feeling that CAT and MT start from a different basis, but will end up with the same end result.
13:56 Jun 6, 2014
Lucia Leszinsky: 855539
All
What result would that be, Peter?
13:57 Jun 6, 2014
Piero Intonti: 679522
All
Hello Peter, I agree with you.
13:57 Jun 6, 2014
Peter Motte: 30753
All
Euh, the same... In the ideal situation, a perfect translation. In reality, a translation which needs editing.
13:57 Jun 6, 2014
Henry Dotterer: 1
All
and so,more work for us: editing job :)
13:58 Jun 6, 2014
Peter Motte: 30753
All
I hope so :S
13:58 Jun 6, 2014
Lucia Leszinsky: 855539
All
And do you think that, if that's the case, NT will end up costing more than human translation?
13:58 Jun 6, 2014
Lucia Leszinsky: 855539
All
I meant MT sorry
13:58 Jun 6, 2014
starlightaloud: 1624756
All
I'll start worrying when MT reaches Star Trek level, until then...
13:59 Jun 6, 2014
Henry Dotterer: 1
All
I think many people and companies that have no interest in paying a translation will be using MT, and so we will have more work in editing
13:59 Jun 6, 2014
Piero Intonti: 679522
All
I think the most energy consuming part is editing. But Tm is absolutely a necessity.
14:00 Jun 6, 2014
Piero Intonti: 679522
All
On the market, there are new plug-in that facilitate and automatize this phase.
14:01 Jun 6, 2014
starlightaloud: 1624756
All
automatised editing phase?
14:02 Jun 6, 2014
Henry Dotterer: 1
All
translation maybe
14:02 Jun 6, 2014
Henry Dotterer: 1
All
edition is reserved for beings able to think!
14:03 Jun 6, 2014
Henry Dotterer: 1
All
not machines :)
14:04 Jun 6, 2014
Piero Intonti: 679522
All
yes, but not all the "elements". There are coming new guidelines to facilitate it. You can go on you tube and see sometihng on TAUS
14:04 Jun 6, 2014
Peter Motte: 30753
All
Lots of MT research has been done by universities, so it's paid by the state, the tax dollars or euro's hard at work. That takes away part of the burden from the companies selling it. There are also the TM's (translation memories), which grew during the years, and I think MT will use those TM's.
14:05 Jun 6, 2014
Peter Motte: 30753
All
So, in my view, MT is only a new way to treat the material in the TM's.
14:06 Jun 6, 2014
Piero Intonti: 679522
All
Sure, if you have to edit a pdf document there are difficulties and hurdles.
14:07 Jun 6, 2014
Peter Motte: 30753
All
Yes, still are. I had to do a word count on a pdf the day before yesterday. I still don't trust the automated systems in case they miss something.
14:08 Jun 6, 2014
Peter Motte: 30753
All
Has anybody of us already worked with MT? And how were the results?