This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Excellent, informative event for a wide audience. The talks were evenly spaced at a reasonably fast pace but with intelligible, soft-spoken speakers who kept the listeners/viewers attention all the while. Looking forward to the new, updated products/tools of the trade. Thanks for a swell meeting of the minds. and free at that. Thank you. Thank you. Thank you.
It was really a very interesting conference which provided us with sufficient data concerning SDL trados. The event was really technical and informative. It makes us aware of all details concerning Trados software. Thank so much for this fruitful event.
well, there are a few more, but these are the two basics, yes
10:51 May 28, 2014
Alexander Kozhukhov: 8241
All
Final question for now - what happens when I load the original text (to be translated) into the projec, and then load the TM or TB - does the program automatically generates the translated text?
10:51 May 28, 2014
Sandor Papp: 1193492
All
you can also use reference files through LiveDocs
10:51 May 28, 2014
Poly Patter: 1922254
All
@editer & Sandor -- thanks!
10:51 May 28, 2014
Sandor Papp: 1193492
All
or get auto inserted texts through a feature, called muses
10:52 May 28, 2014
Alexander Kozhukhov: 8241
All
*project
10:52 May 28, 2014
Sandor Papp: 1193492
All
if you click pre-transate, translation matches will be insterted in to your translation
10:52 May 28, 2014
Alexandre De Sena Viegas: 95355
All
@Sandor , thanks
10:53 May 28, 2014
Alexander Kozhukhov: 8241
All
ok
10:54 May 28, 2014
Alexander Kozhukhov: 8241
All
so, this is the basic "mechanism" of the software? The "essense" of it, or am I missing something?
10:54 May 28, 2014
Alexander Kozhukhov: 8241
All
The program looks extremely complicated, with so many features
10:55 May 28, 2014
Sandor Papp: 1193492
All
Yes, the essance is that you can re-use previously stored translations and term bases, and you can create TMs and TBs from previous documents easily.
10:55 May 28, 2014
Alexander Kozhukhov: 8241
All
Ok Sandor. Thank you very much for the explanation!
10:55 May 28, 2014
Alexander Kozhukhov: 8241
All
Also
10:55 May 28, 2014
Sandor Papp: 1193492
All
it's really easy to get started working with it. our users always say that compared to other tools, it's easier to use
10:55 May 28, 2014
Sandor Papp: 1193492
All
it might be worth giving it a try
10:55 May 28, 2014
Sandor Papp: 1193492
All
if you wish to extend your trial period
10:56 May 28, 2014
Alexander Kozhukhov: 8241
All
What happens once the trial period for the program passed (45 days)? Can I still use it with only limitation of some features?
10:56 May 28, 2014
Sandor Papp: 1193492
All
send me a note to sandor.papp@kilgray.com
10:56 May 28, 2014
Sandor Papp: 1193492
All
I'm happy to extend your trial
10:56 May 28, 2014
Sandor Papp: 1193492
All
yes, you can use the software, but you will not be able to open previously created projects, translation memories, once you close a project, you will not be able to open it once more etc.
10:57 May 28, 2014
Alexander Kozhukhov: 8241
All
Ok, thank you. I will send you a message to the email (my email is alexander.kozhukhov@gmail.com). Also, good to meet you!
10:57 May 28, 2014
Sandor Papp: 1193492
All
@Roberto, I'm not sure about this one. Let's check this with some of the Kilgray geeks ;-)
10:59 May 28, 2014
Sandor Papp: 1193492
All
great, thanks. please make sure that you also forward your serial nubmer (which can be found under Help - Activation)