This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
I love the profession with all it involves... a never ending search for new words, a continue research of different subjects, a constant study of the languages I work in...
Account type
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Source text - English Anne Frank House - Amsterdam
Since 1960, the Anne Frank House has been a museum. Since the first year of its opening, visitors have flocked from around the world to visit. Visiting this historical monument takes visitors back to an important time that most people know little about. Not only is the house a timeless tribute to Anne, her family, and fellow hiders, but it is a monument to all of those who suffered the perils of the Nazi regime.
The annex of the house, the hidden area of the building which hid Anne and others for several years, is left as intact as possible. Although the furniture has been removed from the area because of the confined space and sheer volume of visitors, the posters and pictures that were posted during hiding are still on the walls. In order to actually reach the annex, visitors must pass through a bookcase which hid the door to the secret section of the house and climb several stairs. The museum also boasts the original diary under glass casing and several videos of people who knew the Franks.
Translation - Spanish La Casa de Ana Frank - Ámsterdam
La Casa de Ana Frank comenzó a funcionar como museo en 1960. Desde el primer año de su inauguración, turistas de todas partes del mundo no dejaron de pasar por este lugar. Visitar este monumento histórico lleva a las personas a un período importante sobre el que la mayoría poco conoce. La casa no sólo es un eterno homenaje a Ana, su familia y las personas que los ayudaron a esconderse, sino un monumento a todos aquellos que sufrieron el peligro de ser atrapados por el régimen Nazi.
El anexo de la casa, la parte secreta del lugar que ocultó a Ana y a otros durante varios años, se mantiene lo más intacto posible. A pesar de que se han quitado los muebles de dicha parte debido al espacio reducido y a la cantidad de turistas que vienen día tras día, los afiches y los dibujos que se colgaron mientras estaban refugiados siguen sobre la pared. Para llegar al anexo, las personas deben pasar a través de una biblioteca que oculta la puerta que conduce a la sección secreta de la casa y subir varias escaleras. El museo además posee el diario original resguardado en una caja de cristal y varios videos de personas que conocían a los Frank.
English to Spanish: Cosmetics, Beauty
Source text - English Blemish Gel
For All Skin Types
This Blemish Gel is designed to help visibly improve the appearance of blemishes. This unique gel also works to improve the healthy appearance of skin and to improve the appearance of skin discolorations.
Translation - Spanish Gel para Imperfecciones
Para todo tipo de piel
Este Gel para Imperfecciones está diseñado para ayudar a mejorar visiblemente la aparición de imperfecciones. Se trata de un gel único que actúa para mejorar la apariencia saludable de la piel y reducir la decoloración de la misma.
Spanish to English: Literature
Source text - Spanish Un camino angosto y polvoriento da acceso al campo-santo. El anonimato del lugar y la modestia de la tumba sobrecogen por la sensación de desamparo y soledad. Impresionan tanto como el silencio absoluto, casi audible, sólo interrumpido por el murmullo lejano del mar y por un calor absorbente que aun acentúa más la extrema dejadez del cementerio, expoliado por los continuos robos que han dejado tras su tétrica rapiña un rosario de lapidas mutiladas.
Translation - English A narrow and dusty path opens onto the graveyard. The anonymity of the place and the simplicity of the grave deeply affect anyone with the feeling of neglect and solitude. These move anyone as much as the complete silence, almost audible, only interrupted by the distant murmuring of the sea and by an absorbent heat that accentuates even more the extreme abandonment of the cemetery, plundered by the constant thefts that, after their despoil, have left a string of crippled gravestones.
Spanish to English: History
Source text - Spanish Antes de viajar a Lisboa, Pujol supo que su caso no era el único. Desde el inicio de la guerra, especialmente tras el nombramiento de Serrano Suñer como ministro de Asuntos Exteriores, la actividad de bastantes diplomáticos y periodistas españoles en Londres se orientó hacia la captación de información en beneficio del Eje. Los datos sobre estas personas que Federico le transmitió fueron escuetos. Se limitó a citarle el nombre de Luis Calvo y la posibilidad de utilizar la valija diplomática española para enviar sus mensajes, pero bastó para que Pujol advirtiera el peligro que suponían tales confidencias.
Translation - English Before traveling to Lisbon, Pujol knew that his case was not the only one. From the beginning of the war, especially following the appointment of Serrano Suñer as Secretary of State, the activity of various Spanish diplomats and journalists in London was oriented towards gathering information in the interests of the Axis. These people’s details that Federico passed on him were very concise. He just mentioned the name Luis Calvo and the possibility of using the Spanish diplomatic bag to send messages, but it was enough for Pujol to realize the danger that such confidences meant.
English to Spanish: Health Care
Source text - English FIRST AID
GENERAL INFORMATION
A. First Aid is the immediate and temporary care given to the victim (passenger) of an accident or sudden illness.
B. When a first aid emergency occurs, the Flight Attendant's responsibility does not end until relieved by qualified medical personnel. The procedure for treating passengers requiring first aid involves making judgmental decisions. It is important to keep the passenger comfortable by using well selected words of encouragement, showing evidence of willingness to help, and promoting confidence by demonstrating competence and knowledge of first aid when handling each situation.
Translation - Spanish PRIMEROS AUXILIOS
INFORMACIÓN GENERAL
A. Los Primeros Auxilios son el cuidado inmediato y provisorio que se le presta a la víctima (pasajero) de un accidente o de una enfermedad repentina.
B. Cuando ocurre una emergencia que requiere de primeros auxilios, la responsabilidad del Auxiliar de Vuelo no termina hasta que personal médico calificado lo ayuda. El procedimiento para tratar pasajeros que requieren la prestación de primeros auxilios incluye la toma de decisiones críticas. Es importante hacer que el pasajero se sienta cómodo utilizando palabras de aliento bien seleccionadas, demostrando la buena voluntad para ayudar y proporcionando confianza al demostrarle competencia y conocimiento de primeros auxilios en cada situación.
More
Less
Translation education
Bachelor's degree - Instituto Superior del Profesorado Nº8 “Almirante Guillermo Brown”, Santa Fe, Argentina.
Experience
Years of experience: 21. Registered at ProZ.com: Jun 2007.
I am a qualified and accredited translator and, apart from continuously studying the languages I work in, I have attended several seminars in order to keep updated and learn new terminology...
- Contract Translation, year 2010.
- Professional Training in Dubbing and Subtitling, year 2009.
- Professional Training in Technical Translation, year 2009.
- Refresher Workshop on Literature, year 2009.
- Workshop on Reviewing Changes, year 2007.
- Seminar for translators and interpreters, year 2007.
- Course of Modern Oratory, year 2007.
- Workshop on Competitive Marketing for Translators, Proz.com, year 2007.
- Course of Audiovisual Translation, year 2007.
- Training in Simultaneous and Consecutive Interpretation, year 2006.
- Training in TRADOS and MULTITERM, year 2006.
- Course of Argentinean History, year 2006.
- Course: Towards an Effective Technical and Scientific Translation, year 2006.
- Typing Course, year 2006.
- III Argentinean Congress for Professional Actualization in Translation and Interpretation: Translation and Globalization: Present and Future, year 2004.
- Training in New Concepts and Tendencies in the Art of Teaching, Social Sciences and Translation, year 2004.
- Workshop on Formalities of Legal Translation and Professional Ethics; Contracts Translation; Commercial Documents Translation, year 2003.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.