Competition in this pair is now closed. Source text in Portuguese (EU) Quando no filme acabou o hino, o Politeama ainda terminava o seu cântico, ainda ia no marchons, marchons, e já as pessoas batiam palmas, eufóricas e felizes, contagiadas pela sensação de vitória, conscientes de que aquela horrível guerra ia acabar e de que todos tinham encontrado um novo lugar no mundo.
Luisinha, corada e ofegante, lançou-me os braços ao pescoço num impulso e beijou-me na boca, um beijo profundo, apaixonado. Senti a sua língua batalhar com a minha, entusiasmada, e o seu corpo tremer de agitação. Depois, olhou para mim e demos uma gargalhada, enquanto o Politeama batia palmas e mais palmas ao Casablanca. Olhei o fundo dos seus olhos, aproximei a boca ao seu ouvido e disse-lhe:
- Amo-te.
Procurou a verdade no meu olhar e descobriu-a. Abraçou-me feliz e disse:
- Eu sempre te amei.
Sentámo-nos e vimos o resto do filme de mão dada até ao fim, o amor a tomar conta de nós. E eu sabia que aquele não era o amor bonito, mas sem futuro, de Bogart e Bergman em Casablanca. Já tivera vários amores assim, nos meus anos em Lisboa, e não queria ter mais nenhum. Desta vez, eu não ia deixar partir a mulher que amava, como deixei partir Mary, Alice e Anika. Desta vez, a mulher vinha comigo.
Quando saímos para a rua, de mão dada, alheios ao facto de a família de Luisinha vir uns metros atrás de nós, abracei-a e beijei-a na testa. Depois, desafiei-a:
- Vem comigo. Vamos partir, só nós dois. Para a América, para o Brasil, tanto faz...
Os seus olhos brilharam e disseram que sim, e assim ficou decidido dentro dos nossos corações, e nem ligámos ao comentário feito pela mãe de Luisinha, uns metros ao nosso lado:
- Que filme horrível que a menina nos obrigou a ver!
Há pessoas sem coração e sem alma. | The winning entry has been announced in this pair.There were 7 entries submitted in this pair during the submission phase. The winning entry was determined based on finals round voting by peers.
Competition in this pair is now closed. | Cuando terminó el himno en la película, el Politeama todavía estaba terminando su cántico, todavía iba por el "marchons, marchons", y ya la gente aplaudía, eufórica y feliz, contagiada por la sensación de victoria, consciente de que aquella horrible guerra iba a acabar y de que todos habían encontrado un nuevo lugar en el mundo. Luisita, sonrojada y jadeante, me lanzó sus brazos al cuello en un impulso y me besó en la boca, fue un beso profundo y apasionado. Sentí su lengua batallando con la mía, entusiasmada, y su cuerpo temblando de agitación. Después me miró, y soltamos una carcajada, mientras el Politeama aplaudía y aplaudía la película Casablanca. Miré a lo más profundo de sus ojos, aproximé mi boca a su oído y le dije: - Te amo. Buscó la verdad en mi mirada y la encontró. Me abrazó feliz y dijo: - Yo siempre te he amado. Nos sentamos y vimos el resto de la película dados de la mano hasta el final, mientras el amor se apoderaba de nosotros. Yo sabía que ese amor no era el amor bonito y sin futuro de Bogart y Bergman en Casablanca. Ya tuve varios amores así en los años que pasé en Lisboa, y no quería tener ninguno más. Esta vez no iba a dejar que se marchara la mujer que amaba, como dejé marchar a Mary, a Alice y a Anika. Esta vez, la mujer se venía conmigo. Cuando salimos a la calle, dados de la mano, ajenos al hecho de que la familia de Luisita venía unos metros más atrás de nosotros, la abracé y la besé en la frente. Después la desafié: - Vente conmigo. Vámonos, los dos solos. A América, a Brasil, lo mismo da... Sus ojos brillaron y dijeron que sí, y así quedó decidido dentro de nuestros corazones, y ni siquiera prestamos atención al comentario que hizo la madre de Luisita, a unos metros de nosotros: - ¡Vaya película más horrible que la niña nos ha hecho ver! Hay personas sin corazón y sin alma. | Entry #6512
Winner Voting points | 1st | 2nd | 3rd |
---|
45 | 10 x4 | 2 x2 | 1 x1 |
- 2 users entered 2 "like" tags
- 2 users agreed with "likes" (2 total agrees)
+1 1 - ¡Vaya película más horrible que la niña nos ha hecho ver! | Flows well ..even though it lacks a pronoun: "[la] que la niña" | María Diehn | |
- 3 users entered 3 "dislike" tags
- 4 users agreed with "dislikes" (5 total agrees)
dados de la mano | Syntax no sé, no fluye muy bien en el texto | javisabe No agrees/disagrees | |
+3 2 Ya tuve | Mistranslations Tivera = habia tenido y no "tuve" | Mario Ramirez (X) | |
| Cuando en la película finalizó el himno, el Politeama todavía no terminaba su cántico, aún iba en el marchons, marchons, y ya las personas aplaudían, eufóricas y felices, contagiadas por la sensación de victoria, conscientes de que aquella horrible guerra iba a terminar y de que todos habían encontrado un nuevo lugar en el mundo. Luisinha, con la cara colorada e inflamada, en un impulso me echó los brazos al cuello y me besó en la boca, un beso profundo, apasionado. Sentí su lengua pelear con la mía, entusiasmada, y su cuerpo temblar de agitación. Después me miró, y soltamos una carcajada, mientras el Politeama aplaudía una y otra vez Casablanca. Miré al fondo de sus ojos, aproxime mi boca a su oído y le dije: -Te amo- Ella buscó la verdad en mis ojos y la descubrió. Me abrazó feliz y dijo: -Yo siempre te amé. Nos sentamos y miramos el resto de la película con las manos entrelazadas hasta que al final, el amor se apoderó de nosotros. Y yo sabía que aquel no era el amor bonito pero sin futuro, de Bogart y Bergman en Casablanca. Ya había tenido varios amores así, durante mis años en Lisboa, y no quería tener ninguno más. Esta vez, no iba a dejar partir a la mujer que amaba, como dejé partir a Mary, Alice y Anika. Esta vez, la mujer se venía conmigo. Cuando salimos a la calle, de manos entrelazadas, ajenos al hecho de que la familia de Luisinha venía algunos metros detrás de nosotros, la abracé y la besé en la cabeza. Luego la desafié: -Ven conmigo. Vámonos, solo nosotros dos. Para América, para Brasil, no importa… Sus ojos brillaron y dijeron que si, y así quedó decidido dentro de nuestros corazones, y no le dimos importancia al comentario que hizo la madre de Luisinha, a unos metros de nosotros: -¡Qué película horrible que nos obligó a ver la nena! Hay personas sin corazón y sin alma.
| Entry #6710
Voting points | 1st | 2nd | 3rd |
---|
34 | 6 x4 | 3 x2 | 4 x1 |
- 2 users entered 2 "like" tags
- 2 users agreed with "likes" (2 total agrees)
+2 miramos el resto de la película con las manos entrelazadas | Flows well | Elizabeth Ardans | |
hasta que al final, el amor se apoderó de nosotros | Flows well buena elección | javisabe No agrees/disagrees | |
- 4 users entered 5 "dislike" tags
- 3 users agreed with "dislikes" (5 total agrees)
- 1 user disagreed with "dislikes" (1 total disagree)
-1 +1 2 Luisinha | Spelling I think that the diminutive noun should be translated: "Luisita" | María Diehn | |
inflamada | Mistranslations inflamada?? | javisabe No agrees/disagrees | |
cabeza | Mistranslations debería decir "frente" | javisabe No agrees/disagrees | |
| Cuando en la película se terminó el himno, el Politeama todavía estaba terminando su cántico, iba en el marchons, marchons y las personas ya aplaudían, eufóricas y felices, contagiadas por la sensación de victoria, concientes de que aquella guerra horrible iba a terminar y de que todos habían encontrado un nuevo lugar en el mundo. Luisinha, ruborizada y jadeante, en un impulso, me abrazó y me besó en la boca, un beso profundo, apasionado. Sentí su lengua luchando con la mía, entusiasmada, y su cuerpo temblaba de pasión. Después, me miró y nos reímos a carcajadas, mientras el Politeama aplaudía y aplaudía Casablanca. La miré profundamente a los ojos, aproximé mi boca a su oído y le dije: - Te amo. Buscó la verdad en mi mirada y la descubrió. Me abrazó feliz y dijo: - Yo siempre te amé. Nos sentamos y vimos lo que quedaba de película con las manos entrelazadas hasta el final, el amor nos invadía. Y yo sabía que aquel no era el amor lindo, pero sin futuro, de Bogart y Bergman en Casablanca. Ya tuve varios amores así, en mis años en Lisboa, y no quería ninguno más. Esta vez no iba a dejar partir a la mujer que amaba, como dejé partir a Mary, Alice y Anika. Esta vez, la mujer se venía conmigo. Cuando salimos a la calle, de la mano, ajenos al hecho de que la familia de Luisinha venía unos metros atrás de nosotros, la abracé y la besé en la frente. Después la desafié: - Vení conmigo. Vámonos, solo nosotros dos. Para América, para Brasil, da lo mismo ... Sus ojos brillaron y dijeron que sí, y asi quedó decidido dentro de nuestros corazones, y ni le dimos importancia al comentario que hizo la madre de Luisinha, a unos metros de nosotros: - ¡Qué película horrible que la nena nos obligó a ver! Hay personas sin corazón y sin alma. | Entry #7034
Voting points | 1st | 2nd | 3rd |
---|
30 | 6 x4 | 1 x2 | 4 x1 |
- 1 user entered 1 "like" tag
- 3 users entered 6 "dislike" tags
- 4 users agreed with "dislikes" (6 total agrees)
- 1 user disagreed with "dislikes" (2 total disagrees)
+1 el Politeama todavía estaba terminando | Mistranslations el sentido es el conrtrario, aún NO terminaba su cantico | Mario Ramirez (X) | |
-1 1 Luisinha | Other The translation of the diminutive would be "Luisita" | María Diehn | |
su cuerpo temblaba de pasión. | Syntax Sentí que... y que su cuerpo temblaba... | Mario Ramirez (X) No agrees/disagrees | |
+2 1 Ya tuve | Mistranslations tivera = había tenido, no "tuve" | Mario Ramirez (X) | |
+3 1 - Vení | Other Demasido rioplatense | Mario Ramirez (X) | |
-1 1 solo | Grammar errors En este caso reemplaza a solamente, lleva tilde | javisabe | |
| Cuando en la película acabó el himno, el Politeama todavía terminaba su cántico, todavía iba por marchons, marchons, y ya las personas aplaudían, eufóricas y felices, contagiadas por la sensación de victoria, conscientes de que aquella horrible guerra iba a acabar, y de que todos habían encontrado un nuevo lugar en el mundo. Luisinha, enrojecida y jadeante, impulsivamente me lanzó los brazos al cuello y me besó en la boca, un beso profundo, apasionado. Sentí su lengua batallar con la mía, exaltada, y su cuerpo estremecerse de agitación. Luego, me miró y soltamos una carcajada, mientras el Politeama aplaudía a Casablanca, más y más. Miré lo profundo de sus ojos, aproximé la boca a su oído y le dije: - Te amo. Ella buscó la verdad en mis ojos y la descubrió. Me abrazó feliz y dijo: - Yo siempre te amé. Nos sentamos y vimos el resto de la película tomados de la mano hasta el final, presos del amor. Yo sabía que aquel no era el amor bonito, sino uno sin futuro, el de Bogart y Bergman en Casablanca. Ya había tenido muchos amores así, en mis años en Lisboa, y no quería tener ni uno más. Esta vez, no iba a dejar que la mujer que amaba se marchara, como había dejado que Mary, Alice y Anika se marcharan. Esta vez, la mujer vendría conmigo. Cuando salimos a la calle, tomados de la mano, ajenos al hecho de que la familia de Luisinha venía unos metros atrás, la abracé y la besé en la cabeza. Luego, la desafié: - Ven conmigo. Partamos, sólo nosotros dos. Hacia América, hacia Brasil, hace tanto… Sus ojos brillaron y dijeron que sí, y así quedó decidido en nuestros corazones, y ni nos enteramos del comentario de la madre de Luisinha, a unos metros a nuestro lado: - ¡Qué película horrible que nos obligó a ver esta niña! Hay personas sin corazón y sin alma.
| Entry #6362
Voting points | 1st | 2nd | 3rd |
---|
22 | 5 x4 | 1 x2 | 0 |
- 1 user entered 1 "like" tag
más y más | Flows well | javisabe No agrees/disagrees | |
- 4 users entered 7 "dislike" tags
- 6 users agreed with "dislikes" (9 total agrees)
- 2 users disagreed with "dislikes" (2 total disagrees)
-1 +1 todavía terminaba su cántico, | Syntax deberia decir "no terminaba"... | Mario Ramirez (X) | |
-1 +4 1 sino uno sin futuro | Mistranslations En mi opinión cambia el sentido y no es correcto. | Elizabeth Ardans | |
cabeza | Mistranslations debería decir "frente" | javisabe No agrees/disagrees | |
hace tanto | Mistranslations | javisabe No agrees/disagrees | |
| Cuando en la película finalizó el himno, el Politeama recién terminaba su cántico, todavía iba en marchons, marchons que ya las personas aplaudían, eufóricas y felices, contagiadas por una sensación de victoria y conscientes de que aquella horrible guerra llegaría a su fin y de que todos habrían de encontrar un lugar en el mundo. Luisiña, sonrojada y jadeante me lanzó sus brazos al cuello de un impulso y me besó en la boca ;un beso profundo y apasionado. Sentí que su lengua batallaba contra la mía apasionadamente, y su cuerpo temblaba de excitación. Después me miró y ambos lanzamos una carcajada, mientras el Politeama aplaudía una y otra vez a Casablanca. Miré hacia el fondo de sus ojos ;acerqué la boca a su oído y le dije: -Te amo. Buscó la verdad en mi mirada y la encontró.Me abrazó llena de felicidad y me dijo: -Yo siempre te amé. Nos sentamos y vimos el resto de la película tomados de la mano hasta el final y el amor nos invadió. Sabía que aquél no era un amor bello; pero sin futuro de Bogart y Bergman en Casablanca. Ya había tenido varios amores de ese tipo de mis años de Lisboa y no quería tener ninguno más. Esta vez no iba dejar partir a la mujer que amaba como hice con Mary, Alice y Anika. Esta vez la mujer vendría conmigo. Cuando salíamos a la calle tomados de la mano y ajenos al hecho que la familia de Luisiña venía unos metros más atrás, la abracé y le besé la frente. Después, la desafié. - Ven conmigo. Vamos a irnos solos los dos a Estados Unidos, a Brasil, tanto da... Sus ojos brillaron y me dijeron que sí y fue así que lo decidimos en nuestros corazones y no hicimos caso del comentario de la madre de Luisiña que iba al lado nuestro a unos pocos metros: -¡Qué película horrible que esta muchacha nos obligó a ver! Hay personas sin corazón ni alma.
| Entry #6256
Voting points | 1st | 2nd | 3rd |
---|
10 | 1 x4 | 3 x2 | 0 |
- 1 user entered 1 "like" tag
aplaudía una y otra vez | Flows well buena elección | javisabe No agrees/disagrees | |
- 2 users entered 7 "dislike" tags
- 3 users agreed with "dislikes" (6 total agrees)
- 1 user disagreed with "dislikes" (2 total disagrees)
-1 1 Luisiña | Spelling Luisiña no es español, en todo caso Luisita. | Mario Ramirez (X) | |
contra | Mistranslations es con, no contra | Mario Ramirez (X) No agrees/disagrees | |
u cuerpo temblaba de excitación. | Syntax senti...que su cuerpo temblaba o bien "senti su cuerpo temblar ..". | Mario Ramirez (X) No agrees/disagrees | |
+1 1 ambos lanzamos una carcajada | Other me parece más apropiado "soltamos" | Juan L. Mera F. | |
-1 1 hasta el final | Mistranslations si el original está correcto, "ao" no es "el" sino "al" | Mario Ramirez (X) | |
+2 1 un amor bello; pero sin futuro de Bogart | Syntax se nombra el amor de quien, por lo que debe decirse el amor bello...de | Mario Ramirez (X) | |
+3 1 iba dejar | Spelling Uno no dice voy dejar, dice voy A dejar | Mario Ramirez (X) | |
| En la película terminó el himno, pero el Politeama todavía cantaba…marchons, marchons… y las personas ya habían comenzado a aplaudir, eufóricas y felices, contagiadas por la sensación de victoria, a sabiendas de que aquella guerra espantosa llegaba a su fin y de que todos habían encontrado un nuevo lugar en el mundo. Luisita, colorada y con el aliento entrecortado, en un impulso me echó los brazos al cuello y me besó en la boca, un beso profundo y apasionado. Sentí cómo su lengua se trababa en lucha con la mía, entusiasmada, y el cuerpo le temblaba de agitación. Después me miró y soltamos una carcajada, mientras todo el Politeama aplaudía y aplaudía Casablanca cada vez más. La miré a los ojos, tratando de ver en su interior, me acerqué a su oído y le susurré: - Te amo. Ella me miró a los ojos tratando de descubrir si había algo de verdad en mis palabras. Encontró lo que buscaba. Me abrazó, feliz, y dijo: - Yo siempre te amé. Nos sentamos y vimos el resto de la película de la mano, el amor se había adueñado de nosotros. Yo sabía que nuestro amor no era el amor bonito pero sin futuro de Bogart y Bergman en Casablanca. Ya había tenido varios de esos amores durante los años que estuve en Lisboa, y ya no me interesaban. Esta vez no iba a dejar escapar a la mujer que amaba, como lo había hecho con María, Alicia y Anika. Esta vez ella vendría conmigo. Cuando salimos a la calle, tomados de la mano y ajenos al hecho de que la familia de Luisita venía unos pocos metros detrás, la abracé y le di un beso en la frente. Después la desafié. - Ven conmigo. Vayámonos, los dos solos. Para América, para Brasil, a cualquier lado. Sus ojos brillaron en señal de afirmación, y así lo decidimos en nuestros corazones. Ni siquiera prestamos atención al comentario de la madre de Luisita, no muy lejos: - ¡Qué película horrible nos hizo ver esta chica! Hay personas sin corazón… y sin alma.
| Entry #6722
Voting points | 1st | 2nd | 3rd |
---|
9 | 0 | 3 x2 | 3 x1 |
- 1 user entered 1 "like" tag
- 1 user agreed with "likes" (1 total agree)
- 2 users entered 4 "dislike" tags
- 3 users agreed with "dislikes" (5 total agrees)
- 4 users disagreed with "dislikes" (6 total disagrees)
-3 2 a sabiendas | Mistranslations no es a propósito, sino con conciencia de | Mario Ramirez (X) | |
-2 +2 2 Luisita, | Mistranslations Los nombre no deberían traducirse. Jimmy y Jaimito no suenan lo mismo | Mario Ramirez (X) | |
-1 +3 2 tratando de ver en su interior | Spelling No está en el original | Mario Ramirez (X) | |
Qué película horrible | Omission Qué película tan horrible | lola flores No agrees/disagrees | |
| Cuando en la película acabó el himno, el Politeama no había terminado su cántico, todavía estaba en el marchons, marchons, y ya el público aplaudía, eufórico y feliz, contagiado por la sensación de victoria, consciente de que esa guerra horrible iba a terminar y de que todos habían encontrado un nuevo lugar en el mundo. Luisinha, ruborizada y ansiosa, en un impulso, me lanzó los brazos al cuello y me besó en la boca, un beso profundo, apasionado. Sentí que su lengua luchaba contra la mía, entusiasmada, y su cuerpo temblaba de agitación. Después, me miró y soltamos una carcajada, mientras el Politeama aplaudía más y más a Casablanca. Miré el fondo de sus ojos, aproximé la boca a su oído y le dije: -Te amo. Buscó la verdad en mi mirada y la encontró. Me abrazó feliz y dijo: -Yo siempre te amé. Nos sentamos y vimos el resto de la película de la mano hasta el final, dejando que el amor nos invadiera.. Yo sabía que ese no era el amor bonito, pero sin futuro, de Bogart y Bergman en Casablanca. Ya había tenido varios amores así, en mis años de Lisboa, y no quería otro. Esta vez, no dejaría partir a la mujer que amaba, como dejé partir a Mary, Alice y Anika. Esta vez la mujer se venía conmigo. Cuando salimos a la calle, de la mano, ajenos a la familia de Luisinha que venía unos metros atrás nuestro, la abracé y la besé en la frente. Después, la desafié: -Ven conmigo. Vámonos, sólo nosotros dos. Para América, para Brasil, tanto da... Sus ojos brillaron y dijeron que sí, y así quedó decidido en nuestros corazones, y ni prestamos atención al comentario de la madre, a unos metros de nosotros: -¡Qué película horrible que la niña nos obligó a ver! Hay personas sin corazón y sin alma. | Entry #7286
Voting points | 1st | 2nd | 3rd |
---|
6 | 0 | 2 x2 | 2 x1 |
- 1 user entered 1 "like" tag
- 1 user agreed with "likes" (1 total agree)
- 1 user disagreed with "likes" (1 total disagree)
- 3 users entered 7 "dislike" tags
- 2 users agreed with "dislikes" (2 total agrees)
- 2 users disagreed with "dislikes" (4 total disagrees)
-1 1 mundo. Luisinha | Punctuation en el original era otro párrafo, por qué lo cambió? | javisabe | |
+1 1 y su cuerpo | Syntax y "que" su cuerpo... | Mario Ramirez (X) | |
-2 1 hasta el final, | Mistranslations si el original está correcto, "ao"no significa "el" sino "al" | Mario Ramirez (X) | |
-1 1 de | Grammar errors debería mantener "en Lisboa" | javisabe | |
y no quería otro | Mistranslations debería sr " y no quería inguno Más"por el énfasis en el origin | Mario Ramirez (X) No agrees/disagrees | |
atrás nuestro | Grammar errors debería decir "detrás de nosotros" | javisabe No agrees/disagrees | |
| | | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | ProZ.com translation contestsProZ.com translation contests offer a fun way to take a break from your normal routine while testing and honing your skills with fellow translators.
ProZ.com Translation Contests. Patent pending. |