Pages in topic: [1 2] > | Poll: Would you agree to do a free translation for a client you've known for years? Thread poster: ProZ.com Staff
|
This forum topic is for the discussion of the poll question "Would you agree to do a free translation for a client you've known for years?".
This poll was originally submitted by Ruslan Polishchuk. View the poll results »
| | | Mary Worby United Kingdom Local time: 13:54 Member German to English + ...
It would depend on the circumstances. I occassionally offer long-standing clients the odd freebie as a goodwill gesture but have never actually been asked to do a free translation. | | | Allison Wright (X) Portugal Local time: 13:54 Probably not | Oct 25, 2012 |
Would that hypothetical client agree to pay me double my rate on just one translation, just for a change? Probably not.
Why change the basis of a relationship when that relationship is working?
I have and I would go that extra mile for clients of long-standing though. This would include fitting a last-minute translation into my schedule - where a new client, or an agency for whom I have only done one or two jobs will get the "sorry, not available" message. | | | Precisely because it was a client I had known for years | Oct 25, 2012 |
I have on a couple of occassions done a free translation for a long-standing client, though in both cases I can think of, it was not directly for the client, but for a non-profit organisation the client was supporting.
Otherwise, business is business, and I think my rates are quite competitive for the market I work in. Apart from tiny jobs where goodwill is more important than the money involved, I do not work for free.
I prefer to make a direct donation to the causes I... See more I have on a couple of occassions done a free translation for a long-standing client, though in both cases I can think of, it was not directly for the client, but for a non-profit organisation the client was supporting.
Otherwise, business is business, and I think my rates are quite competitive for the market I work in. Apart from tiny jobs where goodwill is more important than the money involved, I do not work for free.
I prefer to make a direct donation to the causes I support myself. ▲ Collapse | |
|
|
John Cutler Spain Local time: 14:54 Spanish to English + ...
Actually, I've been doing small free translations, corrections, queries, etc. for one client for years.
It should be mentioned though that they provide a substantial chunk of my income.
I see it as a "You scratch my back and I'll scratch yours" policy. | | | Tatty Local time: 14:54 Spanish to English + ...
I don't care how long-standing a client you are I will always charge. However, I must admit that an agent once sent me a sentence in an email to translate stating that his office would be closed between two dates and I translated it for free. Incredibly generous of me I know... | | | Sonia Hill United Kingdom Local time: 13:54 Italian to English
If it was a very good client and the job was just a few words long I would consider it. I have done this on the odd occasion, but it has been my own choice and only because the job only took a few minutes of my time. Obviously some jobs of just a few words long can be very time-consuming, so it really does depend on what is involved.
I also often provide good clients with a quick consultation free of charge.
I have a minimum fee which I usually apply for small jobs and I certainly wo... See more If it was a very good client and the job was just a few words long I would consider it. I have done this on the odd occasion, but it has been my own choice and only because the job only took a few minutes of my time. Obviously some jobs of just a few words long can be very time-consuming, so it really does depend on what is involved.
I also often provide good clients with a quick consultation free of charge.
I have a minimum fee which I usually apply for small jobs and I certainly wouldn't do a long translation for free. ▲ Collapse | | | Tatty Local time: 14:54 Spanish to English + ...
When I worked in an agency, we had two separate translations, one containing two words and the other containing five. The agent had not intended to charge the client, but I could not find a translator with the appropriate language combination to do them. They all charged a minimum, and refused to budge. You have got to hand it to them.
An agent of mine, not one that I know well, once asked me to translate a single word. It was a hard word. But I told him that I hadn't got time. "But... See more When I worked in an agency, we had two separate translations, one containing two words and the other containing five. The agent had not intended to charge the client, but I could not find a translator with the appropriate language combination to do them. They all charged a minimum, and refused to budge. You have got to hand it to them.
An agent of mine, not one that I know well, once asked me to translate a single word. It was a hard word. But I told him that I hadn't got time. "But it's just one word" he said. "Yes but I am going out exactly now..." I replied. ▲ Collapse | |
|
|
It depends... | Oct 25, 2012 |
...on the topic of this translation. I would accept such free translation just on specific, non-commercial topics.
[Edited at 2012-10-25 08:55 GMT] | | |
Allison Wright wrote:
Would that hypothetical client agree to pay me double my rate on just one translation, just for a change? Probably not.
Why change the basis of a relationship when that relationship is working?
I have and I would go that extra mile for clients of long-standing though. This would include fitting a last-minute translation into my schedule - where a new client, or an agency for whom I have only done one or two jobs will get the "sorry, not available" message.
It wouldn't just be a case of asking to be paid double, it would be a question of whether they would actually give you some money or hours of their time. That's what this adds up to. | | | Tim Drayton Cyprus Local time: 15:54 Turkish to English + ... Have done/will do again | Oct 25, 2012 |
Yes, for example, if a client has sent me large amounts of good quality work over several years and then needs a brief paragraph translating, I will do the latter for free. It is all about preserving a good relationship. | | | Michael Harris Germany Local time: 14:54 Member (2006) German to English No, not really / depends | Oct 25, 2012 |
I have said no, but only knowing that they would never ask me ... | |
|
|
Yes, but ... | Oct 25, 2012 |
Rarely and only for regular customers. Like John, I'll respond to inquiries and do minor corrections for them that do not take up a lot of time for free. This does create goodwill and leaves some customers with a good impression and greases the tracks for future work and projects. I just hope that they do not take advantage of this and automatically assume that I do freebies on a regular basis.
Besides, just doing the extra paperwork for billing would be a pain and time-consuming in... See more Rarely and only for regular customers. Like John, I'll respond to inquiries and do minor corrections for them that do not take up a lot of time for free. This does create goodwill and leaves some customers with a good impression and greases the tracks for future work and projects. I just hope that they do not take advantage of this and automatically assume that I do freebies on a regular basis.
Besides, just doing the extra paperwork for billing would be a pain and time-consuming in itself.
I do, however, draw the line at complete documents and manuals -- those are paid-for work. ▲ Collapse | | |
I have never actually been asked! I occasionally decide to offer long-standing clients the odd freebie. My volunteer translation work goes to the United Nations and Translators Without Borders...
[Edited at 2012-10-25 10:23 GMT] | | | Bits and bobs... | Oct 25, 2012 |
I have often done very short, two or three line translations on a "free of charge" basis for regular clients. I look on it as oiling the wheels a little. Having said that, it has only been for long-standing clients who have provided me with a good deal of work in the past. | | | Pages in topic: [1 2] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Poll: Would you agree to do a free translation for a client you've known for years? Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
| CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |