This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Hi all!
I'm using Translator's Workbench 7.5.0 and Word 2000. In one certain file, there is a problem: when I click Restore Source to close an untranslated segment or Set/Close to close a translated one, the source segments suddenly are displayed next to all segments translated previously. (Also, the fonts change, so there might be a problem with styles.) Segment-delimiting marks are not displayed - it's simply source segment followed by target segment without space.
The hidden tex... See more
Hi all!
I'm using Translator's Workbench 7.5.0 and Word 2000. In one certain file, there is a problem: when I click Restore Source to close an untranslated segment or Set/Close to close a translated one, the source segments suddenly are displayed next to all segments translated previously. (Also, the fonts change, so there might be a problem with styles.) Segment-delimiting marks are not displayed - it's simply source segment followed by target segment without space.
The hidden text option is unchecked.
Has anyone encountered anything similar before?
Valerijs ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Adam Łobatiuk Poland Local time: 01:19 Member (2009) English to Polish + ...
Looks like a styles problem indeed
Jun 11, 2009
The style might be defined with unhidden font. You could either review and modify the styles in the document, or simply translate it in Tag Editor (your version of Trados should support that). It's also possible that you could keep translating your document, and once you're finished, you could take another copy of the source and auto-translate it. There's no guarantee, but it could work that way.
Good luck
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Dusan Rabrenovic Slovenia Local time: 01:19 German to Slovenian + ...
missing Trados tags
Jun 11, 2009
Sounds like it. Your best bet is to forget the current document and to start "translate to fuzzy" on the original version of the document using the same TM. Trados freaks out as soon as any one of the gazillion of tiny purple tags, for example {0}, is missing. To prevent that in your next project, get used to translating doc files in TagEditor.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Fathy Shehatto Egypt Local time: 02:19 English to Arabic + ...
Check hidden text option
Jun 11, 2009
Hi Valerius,
Sometimes it happens with me with no tag missed or any mistakes done.
Try to check/activate the hidden text option then close and restart the document.
If it doesn't work, uncheck hidden text option and restart the document again.
Hope it will work
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.