This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Source text - French Saule
Du Saule au plafond, en première partie de Bénabar ou sur la platine de ton salon, le songwriter belge a su se faire un nom. En deux albums, le colosse de 2 mètres au timbre juvénile fait dans l’épopée bucolique. L’épaisseur de l’écorce a su convaincre jusqu’aux bonnes feuilles de Dominique A. Comptines malicieuses et envolées délirantes, l’atypique Saule pleureur vous laisse l’âme rêveuse sur votre balançoire. Preuve qu’il sait mener à bien son bouleau.
Translation - English From the depths of his Saule to your awaiting ears, whether he’s opening for French singer Bénabar or blasting from your living room’s disk player, this Belgian songwriter has become a household name. In two albums, this 2-metre high, juvenile-pitched giant has shown he knows how to deliver bucolic-inspired songs. This atypical weeping willow – “saule” in French – has managed to convince Dominique A thanks to his thick bark. His malicious nursery-rhymes and delirious surges will leave you swinging, dreamy-eyed, from your branch. A real treet!
More
Less
Translation education
Other - Agrégation (national exam)
Experience
Years of experience: 18. Registered at ProZ.com: Jun 2008.
English to French (Master 2 Pro de traduction littéraire / Paris 7) English to French (Agrégation d'anglais) French to English (Agrégation d'anglais) French to English (Master's degree in English)
Memberships
N/A
Software
Adobe Photoshop, Microsoft Excel, Microsoft Word, Cubase, Powerpoint, Windows Movie Maker, Powerpoint
My mother tongue is French, but I've lived in many other countries, such as Brazil (where I was born), the USA (where I learned English at the age of 7), Wales, Ireland... Since then, I've also learned more "academic" English at university (I've recently validated a master's degree in literary translation), as well as French literature...
Thanks to my love of books, I've acquired a large curiosity for many areas, as well as a taste for writing, in English and French.
I am also passionate for music (being a musician myself), the cinema, and all new technologies...
Please be assured that, whatever the field, I will dedicate myself to your project.