This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
French to Croatian: Blaise Pascal: Les Provinciales (6eme Lettre, commencement)
Source text - French De Paris, ce 10 avril 1656.
Monsieur,
Je vous ai dit à la fin de ma dernière lettre, que ce bon Père Jésuite m'avait promis de m'apprendre de quelle sorte les casuistes accordent les contrariétés qui se rencontrent entre leurs opinions et les décisions des Papes, des Conciles et de l'Ecriture. Il m'en a instruit, en effet, dans ma seconde visite, dont voici le récit.
Ce bon Père me parla de cette sorte : Une des manières dont nous accordons ces contradictions apparentes est par l'interprétation de quelque terme. Par exemple, le pape Grégoire XIV a déclaré que les assassins sont indignes de jouir de l'asile des églises, et qu'on les en doit arracher. Cependant nos vingt-quatre vieillards disent, Tr. 6, ex. 4, n. 27 : Que tous ceux qui tuent en trahison ne doivent pas encourir la peine de cette bulle. Cela vous paraît être contraire ; mais on l'accorde, en interprétant le mot d'assassin, comme ils font par ces paroles : Les assassins ne sont-ils pas indignes de jouir du privilège des églises? Oui, par la bulle de Grégoire XIV. Mais nous entendons par le mot d'assassins ceux qui ont reçu de l'argent pour tuer quelqu'un en trahison. D'où il arrive que ceux qui tuent sans en recevoir aucun prix, mais seulement pour obliger leurs amis, ne sont pas appelés assassins. De même ; il est dit dans l'Evangile : Donnez l'aumône de votre superflu. Cependant plusieurs casuistes ont trouvé moyen de décharger les personnes les plus riches de l'obligation de donner l'aumône. Cela vous paraît encore contraire ; mais on en fait voir facilement l'accord, en interprétant le mot de superflu, en sorte qu'il n'arrive presque jamais que personne en ait ; et c'est ce qu'a fait le docte Vasquez en cette sorte, dans son Traité de l'Aumône, c. 4 : Ce que les personnes du monde gardent, pour relever leur condition et celle de leurs parents n'est pas appelé superflu; et c'est pourquoi à peine trouvera-t-on qu'il y ait jamais de superflu dans les gens du monde, et non pas même dans les rois.
Aussi Diana ayant rapporté ces mêmes paroles de Vasquez, car il se fonde ordinairement sur nos Pères, il en conclut fort bien : Que dans la question, si les riches sont obligés de donner l'aumône de leur superflu, encore que l'affirmative fût véritable, il n'arrivera jamais, ou presque jamais, qu'elle oblige dans la pratique. Je vois bien, mon Père, que cela suit de la doctrine de Vasquez ; mais que répondrait-on, si l'on objectait qu'afin de faire son salut, il serait donc aussi sûr, selon Vasquez, de ne point donner l'aumône, pourvu qu'on ait assez d'ambition pour n'avoir point de superflu, qu'il est sûr, selon l'Evangile, de n'avoir point d'ambition, afin d'avoir du superflu pour en pouvoir donner l'aumône ? Il faudrait répondre, me dit-il, que toutes ces deux voies sont sûres selon le même Evangile ; l'une selon l'Evangile dans le sens le plus littéral et le plus facile à trouver, l'autre selon le même Evangile interprété par Vasquez. Vous voyez par là l'utilité des interprétations.
Translation - Croatian Pariz, 10 travnja 1656
Gospodine,
Na kraju posljednjega pisma rekao sam vam da će me dobri otac Isusovac poučiti kakvi se to kazuisti slažu s oprečnostima prisutnima u njihovim međusobnim stavovima, kao i o papinskim odlukama, Koncilu i Svetom pismu. U mojemu drugom posjetu, o kojemu vam ovdje pripovjedam, poučio me bio svemu. Posjet ću učiniti svrsishodnijim od svih dosad. Sa sobom sam ponio pločicu ne bih li zabilježio navode pojedinih odlomaka. Žao mi je samo što je nisam ponio ranije. Usprkos svemu, žalite li za nekime od onih što sam ih bio spomenuo u nekome od ranijih pisama svakako me obavijestite. Lako ću vas pružiti zadovoljštinu.
Dobri mi je otac pripovjedao ovako: Jedan od načina na koji pomirujemo očigledne nesuglasice jest tumačenje određenog pojma. Na primjer, papa Grgur XIV, objavio je da su ubojice nedostojne uživanja crkvenog utočišta, te da ih se mora iskorijeniti. U međuvremenu, u tr. 6, pr. 4, br. 27 dvadesetčetvorica staraca govore: Da sve one koji ubiju radi izdajstva bula ne može uključivati. Možda će vam se to učiniti oprečnim, no interpretirajući riječ ubojica onako kako to oni čine u sljedećem navodu uspjeli smo usuglasiti se: Nisu li ubojice nedostojne uživanja crkvenih privilegija? Jesu, bulom Grgura XIV. No pod rječju ubojica mi podrazumijevamo onoga koji je primio novac da bi radi izdaje nekoga ubio. Otkuda je za zaključiti da se oni koji ubiju bez naknade, samo da bi se odužili prijateljima, zovu ubojicama. Na isti način govori se u Evanđelju: Nego, dajte za milostinju ono iznutra. U međuvremenu su mnogi kazuisti iznašli način kako opteretiti najbogatije obvezom davanja milostinje. I to će vam se učiniti oprečnim iako smo interpretirajući riječ iznutra onako kako to nitko dosad nije činio vrlo brzo složili se oko toga. Štoviše, jednak je način postupio i učeni Vasquez u svojemu traktatu o milostinji, pogl. 4: Ono oko čega se većina ljudi zajedno sa svojim rođacima skrbi u svrhu održavanja uvjeta života ne možemo nazvati viškom. Osim u većine ljudi, još ćemo rjeđe na višak naići u kraljeva.
Diana jednako tako koristi Vasquezove riječi, te oslanjajući se o naše oce o svemu zaključuje: Po pitanju obveze bogatih u davanju milostinje od njihova viška, koliko god to bilo ispravno, nikada, ili gotovo nikada neće se to u praksi provesti.
Vidim da je to plod Vasquezove doktrine. No što biste odgovorili na prigovor, da bismo, vođeni težnjom za uskraćivanjem viška samome sebi, prema Vasquezu, postigli nečije spasenje, nipošto nismo dužni udjeljivati milostinju, dok Evanđelje smatra da ne trebamo težiti višku kako bismo ga mogli iskoristiti za udjeljivanje milostinje. Na to bi trebalo odgovoriti, da su prema istom Evanđelju oba puta jednako legitimna; jedan u puno doslovnijem smislu, na kojega je puno lakše naići, a drugi prema istom Evanđelju onako kako ga interpretira Vasquez. Na ovaj ćete način sagledati korisnost pojedinih tumačenja.
More
Less
Translation education
Bachelor's degree - L'Universite Michel de Montaigne, Bordeaux, France
Experience
Years of experience: 31. Registered at ProZ.com: Apr 2008.
Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Dreamweaver, Microsoft Excel, Microsoft Word, Other CAT tool, Pagemaker, Powerpoint, QuarkXPress, Trados Studio, Trados Studio
Bio
What should or could I say in few words about myself? Well, for over 17 years now I'm dedicated, multi-language professional working in virtually all kinds of language environment. This should mean furthermore through these past times I have accumulated quite some experience which makes me reliable, constantly updating within contemporary environment professional. My education and experience gained later on focused me on my work within these two areas - translating/interpreting and IT-environment. That's why nowadays I have the opportunity to offer my services in either of two aforementioned professions. Much more in details one should be able to see in my profile page once we get down to business. Professional in English, French (native speaker), Spanish and last but not the least - Croatian (native speaker). Well, now it's up to you to discover my true potential, reliability and experience gained.