This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Spanish: Penguin Translation Website Content General field: Marketing Detailed field: Marketing
Source text - English About PT
Welcome!
My name is María Paula Fernández Morel, I am a freelance English Spanish translator (registered at the CTPCBA) and proofreader. I finished my studies both as Scientific-Literary Translator and Certified Translator at Universidad del Salvador, Buenos Aires, Argentina and graduated with honours in 2008 and 2009 respectively.
I worked for more than five years in a company specialized in Website
translation, so I was able to gain significant experience in many different fields from medicine, economy and law to gastronomy and fashion. During the last three years, I have also worked with direct clients delivering translations in various fields. My services are not only limited to translation, but also include quality assurance and subtitling.
I would describe myself as a person who has a good eye for detail, who is
easy to work with, and who is always interested in learning and growing as well as embracing new challenges with every project. I believe the most important things to take into account when working with a client is building reliable and strong business relationships, customer satisfaction, excellent quality and affordable costs.
Services
Certified and non-certified translations
A certified or sworn translation is a printed translation that is certified and signed by a translator registered at the local law entity accredited by the State; in the case of Buenos Aires, the Association of Sworn Translators of the City of Buenos Aires (CTPCBA, Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires). Commonly, this certified translation would be greatly needed when you have to translate any official or legal documents like birth certificates, passports, contracts, marriage certificates, police registration to be used abroad.
A non-certified translation is a document translation performed using a word text program, typically Microsoft Word®, or a specialized translation program, such as SDL Trados or Wordfast, following the same format as the source document. It may be any kind of document, from a cooking recipe to the User Guide of an intraocular lens.
I would like the ordering process to be easy as possible for you: you can quickly ask for a quote by referring to the Contact section, completing the form and uploading the files you would like translated. Some of the elements that will be taken into account when quoting a translation are the topic’s complexity, word count and deadline.
If you have any question, please e-mail me at mpaulafm@penguintranslations.com
Translation - Spanish Acerca de PT
¡Bienvenido!
Mi nombre es María Paula Fernández Morel, soy traductora pública (matriculada en el CTPCBA) y revisora freelance para la combinación de idiomas inglés español. Finalicé mis estudios tanto de Traductora Científico-literaria como de Traductora Pública en inglés en la Universidad del Salvador, Buenos Aires, Argentina, y me gradué de ambas carreras con honores en 2008 y 2009 respectivamente.
Trabajé durante más de cinco años en una empresa dedicada a la traducción de sitios Web, en la cual pude obtener gran experiencia en una amplia variedad de campos desde medicina, economía y derecho hasta gastronomía y moda. Durante los últimos tres años, también trabajé con clientes directos ofreciendo servicios de traducción en diversos campos. Mis servicios no se limitan a la traducción de textos, sino que también incluyen el control de calidad (QA) y el subtitulado.
Me considero una persona detallista, con quien es fácil trabajar y que siempre deseará aprender, crecer y aceptar nuevos desafíos con cada proyecto. En mi opinión, lo más importante a tener en cuenta al trabajar con un cliente es construir una relación laboral confiable y firme, la satisfacción del cliente, una excelente calidad y un precio conveniente.
Servicios
Traducciones de carácter público y no público
Una traducción de carácter público es una traducción impresa, certificada y firmada por un traductor matriculado en la entidad legal local acreditada por el Estado; en el caso de Buenos Aires, en el Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires (CTPCBA). Normalmente, dicha traducción pública será de gran necesidad cuando deba traducir cualquier documento oficial o legal como certificados de nacimiento, pasaportes, contratos, actas de matrimonio o registros policiales para ser utilizados en el exterior.
Una traducción de carácter no público es la traducción de un documento realizada con un procesador de texto, comúnmente Microsoft Word®, o con un programa de traducción especializado como SDL Trados o Wordfast, manteniendo el mismo formato del documento original. Puede tratarse de cualquier tipo de documento, desde una receta de cocina hasta el manual de usuario de una lente intraocular.
Deseo que su pedido sea lo más sencillo posible para usted: puede solicitar una cotización rápidamente haciendo clic en la sección de Contacto, completando el formulario y adjuntando los archivos que desea que se traduzcan. Algunos factores que se tendrán en cuenta al cotizar una traducción son la complejidad del tema, la cantidad de palabras y la fecha de entrega de la misma.
En caso de tener alguna consulta, no dude en enviarme un correo electrónico a mpaulafm@penguintranslations.com
More
Less
Translation education
Graduate diploma - Universidad del Salvador
Experience
Years of experience: 17. Registered at ProZ.com: Jan 2008.
English to Spanish (USAL - English Certified Translator, verified) English to Spanish (USAL - English Scientific & Literary Translator, verified) English (UNIVERSIDAD DEL SALVADOR, verified)
Memberships
N/A
Software
Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Microsoft Word, Trados Studio, Wordfast
I'm a Certified, Scientific and Literary Translator, I'm also finishing my studies as Interpreter and as a Freelance Translator, I work for many clients in tasks including translation, proofreading and subtitling. I use Wordfast as main Translation Software and I am also highly skilled with Microsoft Office. My native language is Spanish, I'm also native in English and fluent in French.
Keywords: english, spanish, translation, subtitling, proofreading, localization, wordfast, life sciences, economics, trados studio. See more.english, spanish, translation, subtitling, proofreading, localization, wordfast, life sciences, economics, trados studio, certified translation. See less.