This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Former Editor-in-Chief of California newspaper. Relocated to Paris to work for financial press. Speaking French daily for 20+ years.
Account type
Freelance translator and/or interpreter
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
11 projects entered 11 positive feedback from outsourcers
Project Details
Project Summary
Corroboration
Translation Volume: 5700 words Completed: Jan 2009 Languages: French to English
Market survey for Neutrogena skin care products
Translated 408 individual women's responses to an online consumer survey by Neutrogena. Respondents discussed in detail their personal lifestyles, work habits, coping with stress, health and diet issues, along with observations about beauty and skin care products.
Medical: Health Care, Marketing, Cosmetics, Beauty
positive Aetnia: Ann is a talented and skillful translator! Excellent translation of what are often nonsensical, misspelled, and incredibly ungrammatical source text.
Ann Sumwalt: C parske J hab8 N Paris (It is because I live in Paris - I know the SMS shorthand in French! A+ (A plus tard!)
Editing/proofreading Volume: 7600 words Completed: Jan 2009 Languages: French to English
France Second Chance Schools Network Qualification Guide
Proofread the France Second Chance School Network Qualification Guide, prepared by AFNOR Certification and the E2C Network. Detailed qualification criteria, network structure, key participants and application process for inclusion in the government-sponsored network.
Education / Pedagogy, Government / Politics, Law (general)
positive Isa Vertaal: Ann provided a very accurate proofreading for this project!
Ann Sumwalt: Thank you.
Translation Volume: 1600 words Completed: Jan 2009 Languages: French to English
Bank of Algeria Mint photoengraving machine purchase contract
Translated Bank of Algeria Mint contract to purchase a photoengraving machine. Detailed machine specifications, warranty terms, bank performance bond and other required documentation, plus shipping instructions for overseas manufacturer.
Translation Volume: 10500 words Completed: Jan 2009 Languages: French to English
Medical research and pharmaceutical product packaging
Translated medical research studies and reports for new pharmaceutical product, along with packaging and patient advisories for major French firm.
Medical (general), Medical: Health Care, Medical: Pharmaceuticals
positive Julie Dufour: No comment.
Editing/proofreading Volume: 3600 words Completed: Dec 2008 Languages: French to English
Online gaming manual
Proofread Web site for new Majook interactive electronic platform: "smartboard 4 smartobjects." Patented solution offers online applications for multimedia games, multi-platform games, casino, e-learning and teleservices.
Gaming/Video-games/E-sports, IT (Information Technology), Sports / Fitness / Recreation
positive ComExcel: No comment.
Ann Sumwalt: Thank you.
Translation Volume: 8200 words Completed: Dec 2008 Languages: French to English
Book about new Louvre museum in Abu Dhabi
Worked on sections of book "An Historical and Philosophical Foundation: The Louvre Abu Dhabi in relation to the Louvre and French museums." Tour of the exhibition spaces and upcoming exhibits. Explored Western art history from the Renaissance up to the Modern Age. Also examined art from Safavid Iran, Ottoman Empire, India and Southeast Asia. Use of jade and precious stones and metals. Ceramics, textiles and interior design as a legacy of the 18th Century Venetians.
Art, Arts & Crafts, Painting, History, Tourism & Travel
positive NKA Translations: Ann was very helpful to me in completing this job urgently, over a weekend
Ann Sumwalt: Glad to be of help. Thanks!
Translation Volume: 13000 words Completed: Nov 2008 Languages: French to English
Classic French recipes for cookbook, 13,000 words, American publisher
It was a pleasure to translate (and try out) these original recipes created by a famous French chef. Converted measurements, specialized French ingredients and terminology to follow precise publisher specifications. Cookbook chapters I translated featured sorbets and ice cream, yogurt varieties, chocolate, caramel and other dessert sauces, fresh fruit and vegetable salads, crepes, cakes and pastries. Delicious.
positive Aetnia: Working with Ann was an entirely positive and professional experience. Directions, and specifications were followed very well. We will not hesitate to work with Ann in the future.
Ann Sumwalt: Working on this project was almost as good as eating French cuisine. Thanks!
Translation Volume: 2.5 hours Completed: Nov 2008 Languages: English
English transcription of 2 1/2-hour hospital tour tape
Transcribed English interview of Dutch doctors visiting a University Hospital in Sweden. Tour emphasized Emergency Medicine procedures and use of ventilators in resuscitation of trauma patients for major international medical equipment manufacturer.
Medical: Instruments, Medical: Health Care, Medical (general)
positive Debora Villa: A true professional, reliable, helpful, a pleasure to work with
Ann Sumwalt: It was a pleasure to work with you, too.
Translation Volume: 2700 words Completed: Aug 2008 Languages: French to English
Malta tourist guide: Hotels, restaurants and attractions
Translated international tourist guide for visitors to Malta. Concise descriptions of hotels, with emphasis on architecture, room comforts, amenities, luxury spa and restaurants. Also included historical landmarks and getting around in Valletta, the island's magnificent capital city.
Cooking / Culinary, Tourism & Travel
positive Gina De Marco: Ann was a big help on this project - great to work with, very professional, top quality work, in a very timely manner. Thank you so much, Ann!
Ann Sumwalt: Thank you, Gina.
Translation Volume: 3950 words Completed: Jul 2008 Languages: French to English
Urgent overnight 3,950 word winter sports park brochure
Even though I had to stay up all night working, looking at pictures of 35,000 square meters of snow in this 26-page PDF was very refreshing on the hottest night in July. (It was too hot too sleep anyway.) Project proposal for indoor winter sports theme park with 500 meters of ski trails, ski lessons, snowboarding, hotel, restaurants and luxury spa.
Tourism & Travel, Sports / Fitness / Recreation
positive Isa Vertaal: No comment.
Ann Sumwalt: Thank you.
Translation Volume: 2800 words Completed: Jul 2007 Languages: French to English
Urgent overnight 2,800 word telecom operator regulations
This was a business strategy presentation for an emerging international telecom operator. It addressed issues involving competition (new vs. traditional operators), investment and operating costs, EU regulations, anti-fraud measures and establishing universal service.
Telecom(munications), Law (general), IT (Information Technology)
positive Max Frangioni: a great translator, accurate and precise.
Ann Sumwalt: Hope to work with you again soon.
More
Less
Blue Board entries made by this user
20 entries
More
Less
Portfolio
Sample translations submitted: 1
French to English: Development of 3D computer graphics software General field: Tech/Engineering Detailed field: Computers: Software
Source text - French Etant donné qu’il n’existait pas sur le marché de logiciels d’infographie 3D capable de traiter les modèles photo¬grammétriques de la société - leur résolution, très fine, excède les plafonds des outils usuels - Iconem a développé son propre logiciel de création 3D. Cet outil conserve la résolution native du modèle et génère, de ce fait, des images d’un grand photoréalisme. A l’inverse des logiciels du marché, cet outil exploite les modèles 3D en format “nuages de points” et non en format “polygones”, et ouvre un nouveau champ de possibles, l’esthétique du nuage de points se prêtant à des effets inédits et très impactants. Iconem travaille à l’ajout de nombreuses fonctionnalités, qui permettront d’offrir tout une palette de possibilités graphiques aux infographistes.
Iconem réserve pour l’instant cet outil à un usage interne - du fait de son manque d’ergonomie - mais il est envis¬agé de le monétiser et de l’ouvrir à des tiers, quand son développement sera mature.
Translation - English Finding that no 3D computer graphics software on the market was able to handle the company's photogrammetric mapping models – their very high resolution exceeds the limits of standard tools – Iconem set out to develop its own 3D creation software. Its tool preserves the model's native resolution and, accordingly, generates highly photorealistic images.
Unlike any software currently available on the market, this tool supports 3D models using the Point Cloud Data file format instead of the older polygon format. It thus opens up a new world of possibilities since the Point Cloud Data file format's visual performance lends itself to never-seen-before high impact effects. Iconem is working to add many new features that will offer graphic designers an even wider range of options.
At present, Iconem has reserved this tool for its own internal use – due to its lack of portability – but the company plans to market it for sale to third parties once development is complete.
More
Less
Translation education
Bachelor's degree - Ohio State University
Experience
Years of experience: 17. Registered at ProZ.com: Jul 2007.
Get help on technical issues / improve my technical skills
Learn more about the business side of freelancing
Stay up to date on what is happening in the language industry
Buy or learn new work-related software
Improve my productivity
Bio
Professionally accredited American Journalist, Copy Editor and Translator specializing in Finance, Corporate Communications and Marketing, IT, Telecommunications and Engineering
Drawing upon more than a decade of newspaper and magazine experience in France and the US, I have a knack for taking very complex texts and refining them into readily readable – and ready-to-publish – articles.
Excellent project management skills -- from brainstorming, scheduling, follow through and ensuring tight team deadlines are met.
Extensive project history international presentations and marketing materials, annual reports, investor information, financial and real estate purchase contracts and international requests for tenders. Some clients I have worked for include: Air France - La Poste - La Compagnie Financiere Edmond de Rothschild - Tunisia Telecom, Algeria Telecom- Bombardier - Nestle - L'Oreal Paris - Dessange salons
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.