This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
I provide customers a free sample of my translations!
Account type
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Transcription
Expertise
Specializes in:
Art, Arts & Crafts, Painting
General / Conversation / Greetings / Letters
Government / Politics
History
Human Resources
Law: Contract(s)
Law (general)
Philosophy
Religion
Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Also works in:
Advertising / Public Relations
Journalism
Medical (general)
Psychology
Business/Commerce (general)
Education / Pedagogy
International Org/Dev/Coop
Management
Marketing
Media / Multimedia
Music
Names (personal, company)
More
Less
Rates
English to Spanish - Rates: 0.11 - 0.15 USD per word
English to Spanish: Fragment from the play Julius Caesar, by William Shakespeare Detailed field: Poetry & Literature
Source text - English BRUTUS
Come in, Titinius, Welcome, good Messala.
Now sit we close about this taper here
And call in question our necessities.
CASSIUS
Portia, art thou gone?
BRUTUS
No more, I pray you.
Messala, I have here received letters,
That young Octavius and Mark Antony
Come down upon us with a mighty power,
Bending their expedition toward Philippi.
MESSALA
Myself have letters of the selfsame tenor.
BRUTUS
With what addition?
MESSALA
That by proscription and bills of outlawry,
Octavius, Antony, and Lepidus,
Have put to death an hundred senators.
BRUTUS
Therein our letters do not well agree;
Mine speak of seventy senators that died
By their proscription. Cicero being one.
CASSIUS
Cicero one?
MESSALA
Cicero is dead,
And by that order of proscription.
Had you your letters from your wife, my lord?
BRUTUS
No, Messala.
MESSALA
Nor nothing in your letters writ of her?
BRUTUS
Nothing, Messala.
MESSALA
That, methinks, is strange.
BRUTUS
Why ask you? Hear you aught of her in yours?
MESSALA
No, my lord.
BRUTUS
Well, to our work alive. What do you think
Of marching Philippi presently?
CASSIUS
I do not think it good.
BRUTUS
Your reason?
CASSIUS
This it is:
'Tis better that the enemy seek us:
So shall he waste his means, weary his soldiers,
Doing himself offence; whilst we, lying still,
Are full of rest, defense, and nimbleness.
BRUTUS
Good reasons must, of force, give place to better.
The people 'twixt Philippi and this ground
Do stand but in a forced affection;
For they have grudged us contribution.
The enemy, marching along by them,
By them shall make a fuller number up,
Come on refresh'd, new-added, and
encouraged;
From which advantage shall we cut him off,
If at Philippi we do face him there,
These people at our back.
CASSIUS
Hear me, good brother.
BRUTUS
Under your pardon. You must note beside,
That we have tried the utmost of our friends,
Our legions are brim-full, our cause is ripe:
The enemy increaseth every day;
We, at the height, are ready to decline.
There is a tide in the affairs of men
Which, taken at the flood, leads on to fortune;
Omitted, all the voyage of their life
Is bound in shallows and in miseries.
On such a full sea are we now afloat,
And we must take the current when it serves,
Or lose our ventures.
Translation - Spanish BRUTO
Pasa, Titinio; Bienvenido, Mesala.
Sentémonos cerca de esta vela
y dilucidemos nuestras necesidades.
CASIO
¿Te has ido, Porcia?
BRUTO
Basta, te lo ruego.
Mesala, aquí tengo unas cartas
que he recibido.
Ese joven Octavio y Marco Antonio
avanzan hacia nosotros con gran poder.
Dirigen su expedición hacia Filipo.
MESALA
Yo también tengo cartas en el mismo tenor.
BRUTO
¿Y qué más dicen?
MESALA
Que Octavio, Antonio y Lépido
han dado muerte a cien senadores
al declararlos proscritos y fuera de la ley.
BRUTO
En eso nuestras cartas no concuerdan bien;
Las mías hablan de setenta senadores que murieron por proscripción. Cicerón es uno de ellos.
CASIO
¿Cicerón también?
MESALA
Cicerón ha muerto
por esa orden de proscripción.
¿Recibiste las cartas de tu esposa, mi señor?
BRUTO
No, Mesala.
MESALA
¿Ni se habla nada de ella en tus cartas?
BRUTO
Nada, Mesala.
MESALA
Pienso que eso es extraño.
BRUTO
¿Por qué preguntas? ¿Te han hablado de ella en tus cartas?
MESALA
No, mi señor.
BRUTO
Bueno, a nuestros asuntos de vivos. ¿Qué ustedes creen de la marcha actual hacia Filipo?
CASIO
Yo no lo veo bien.
BRUTO
¿Qué razón tienes?
CASIO
La siguiente:
Es mejor que el enemigo nos siga a nosotros.
Así desgastaremos sus recursos y se cansarán sus soldados,
Así se maltratarán ellos mismos, mientras nosotros, aun en reposo,
estaremos plenamente descansados y ágiles.
BRUTO
Las buenas razones dan lugar por fuerza a razones mejores.
La gente que vive entre Filipo y nuestra tierra
las sostenemos mediante un afecto forzado;
Nos han escamoteado sus tributos.
Cuando el enemigo marche entre ellos,
entre ellos reclutará a muchos que engrosarán sus filas;
Vendrán refrescadas sus tropas, aumentadas, y dispuestas a batallar;
De esa ventaja podremos privarlos
si los enfrentamos en Filipo,
con esa gente a nuestras espaldas.
CASIO
Escúchame, buen amigo.
BRUTO
Con tu permiso. Debes advertir, además,
que hemos hecho todo lo posible con nuestros amigos;
Nuestras legiones se desbordan, nuestra causa está madura;
¿Vamos entonces a descender desde esa altura?
Hay una ola en la vida de los hombres
que si se alcanza en la cresta conduce a la fortuna;
Si se pierde, todo el viaje de sus vidas
se reduce a llanezas y miserias.
En un mar así estamos flotando ahora,
y debemos aprovechar la corriente mientras dure,
O nunca realizaremos nuestras venturas.
English to Spanish: President Barack Obama’s Inaugural Address General field: Social Sciences Detailed field: Government / Politics
Source text - English My fellow citizens:
I stand here today humbled by the task before us, grateful for the trust you have bestowed, mindful of the sacrifices borne by our ancestors.
I thank President Bush for his service to our nation... as well as the generosity and cooperation he has shown throughout this transition.
Forty-four Americans have now taken the presidential oath.
The words have been spoken during rising tides of prosperity and the still waters of peace. Yet, every so often the oath is taken amidst gathering clouds and raging storms. At these moments, America has carried on not simply because of the skill or vision of those in high office, but because We the People have remained faithful to the ideals of our forebears, and true to our founding documents.
So it has been. So it must be with this generation of Americans.
That we are in the midst of crisis is now well understood. Our nation is at war against a far-reaching network of violence and hatred. Our economy is badly weakened, a consequence of greed and irresponsibility on the part of some but also our collective failure to make hard choices and prepare the nation for a new age.
Translation - Spanish Conciudadanos:
Me encuentro aquí hoy ante el reto de la enorme tarea que tenemos ante nosotros, agradecido por la confianza que ustedes han depositado en mí, plenamente consciente de los sacrificios que nos han legado nuestros antecesores.
Le agradezco al Presidente Bush su servicio a nuestra nación...
... así como la generosidad y la cooperación que a mostrado durante esta transición.
Cuarenta y cuatro americanos han juramentado para la presidencia hasta este momento.
Se han pronunciado palabras en tiempos de elevada prosperidad y cuando las aguas de la paz estaban en calma. Pero otras veces el juramento se ha tomado en medio de nubarrones y tormentas turbulentas. América ha sobrellevado esos momentos no sólo por la habilidad y visión de aquéllos en las altas posiciones del gobierno, sino porque Nosotros, el Pueblo, nos hemos mantenido fieles a nuestros ideales y a nuestros documentos fundacionales.
Así ha sido. Y así será con esta generación de Americanos.
Que nos hallamos en medio de una crisis es bien sabido por todos. Nuestra nación está en guerra contra una extensa red de violencia y odio. Nuestra economía se encuentra muy debilitada a consecuencia de la avaricia y la irresponsabilidad de algunos, pero también debido a nuestro fracaso colectivo al no haber tomado decisiones difíciles para preparar la nación para una nueva era.
More
Less
Translation education
Graduate diploma - Interamerican University, School of Law, San Juan, Puerto Rico
Experience
Years of experience: 43. Registered at ProZ.com: Jul 2007.
I am a lawyer with more than 30 years of experience in litigation and translating laws, jurisprudence, contracts, job manuals, rules, deeds and all sort of legal documents from English to Spanish.
Some of the institutional projects that I have endeavor are the translation of hundreds of final Administrative disability Decisions by the Social Security Administration, and the translation of a comprehensive Glossary of Labor Classifications and Jobs Descriptions for the Department of Labor of Puerto Rico.
I have also translated speeches, history, philosophy and literary texts.
This user has earned KudoZ points by helping others translate terms through ProZ.com. Click point total to see term translations provided.