This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
ATA Certified English >Spanish. Specializes in: IT, Medical, and Telecommunications.
Account type
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Carla Mendoza: Carla Mendoza, Karin is very professional, responsible, and team player.
Translation Volume: 3144 chars Completed: Aug 2007 Languages: English to Spanish
3-part monthly magazine for a US Union
Human Resources
positive Claudia Iglesias: Karin has been a regular collaborator for several years. Reliable and good.
Translation Volume: 388 words Completed: Oct 2006 Languages: English to Spanish
Press release on football awards
Sports / Fitness / Recreation
positive Claudia Iglesias: It's always a pleasure outsourcing work to Karin.
More
Less
Payment methods accepted
Wire transfer, PayPal
Portfolio
Sample translations submitted: 5
English to Spanish: Computers
Source text - English SAM – the Storage Application Model – gives you a quick and easy way to determine which drives are right for your applications, hardware and infrastructure. Just run your mouse over the topic you want to know more about. At each stop, you'll get a quick summary, and the dials on the screen will provide a graphic view of typical storage demands.
Translation - Spanish SAM (Modelo de aplicación de almacenamiento), ofrece una manera rápida y segura de determinar qué unidades son las adecuadas para sus aplicaciones, hardware e infraestructura. Sólo tiene que colocar el mouse sobre el tema acerca del cual desea saber más. En cada parada verá un resumen rápido y los indicadores en pantalla le darán una visión gráfica de las necesidades comunes de almacenamiento.
English to Spanish: Instruments
Source text - English To transfer data:
1. Select File / Database / Transfer / In…. This displays the Transfer In dialog.
2. Click the radio button for the type of data to be transferred in: XF1 (QA-Lite format), MIF (QA-Master format), or SpectroStart.
3. From the Look in: drop-down list and list box, select your transfer file directory location.
4. Select the transfer file in the Look in: list box, or type the transfer file name in the Filename: field.
5. Click OK.
Color Differences/Tolerances
For the L*a*b* color model, DL*, Da*, and Db* values are mathematically manipulated to create a “box” of acceptable colors around the point in the color model which represents the standard color. This type of color tolerance is numerically acceptable. For the L*C*h° color model, DL*, DC*, and DH* (the calculated hue difference) values are mathematically manipulated to allow a “box” of acceptable colors to be rotated in orientation to the hue angle. This type of color tolerance is also numerically acceptable, but more closely matches human perception than L*a*b* color differences. Unfortunately, visual acceptability (color differences we accept visually) in a color model is more in the shape of an “ellipsoid” (a three dimensional ellipse).
Translation - Spanish Para transferir datos:
1. Seleccione File / Database / Transfer / In …. Con ello se desplegará el diálogo Transferir a.
2. Haga clic en el botón de radio del tipo de datos que va a transferir en: XF1 (formato QA-Lite), MIF (formato QA-Master) o SpectroStart.
3. En la lista desplegable y cuadro de lista Look in:, seleccione la ubicación en el directorio del archivo que va a transferir.
4. Seleccione el archivo que va a transferir en el cuadro de lista Look in: o escriba el nombre del archivo que va a transferir en el campo Filename:.
5. Haga clic en OK.
Tolerancias/diferencias de color
Para el modelo de colores L*a*b*, los valores DL*, Da* y Db* se manipulan en forma matemática para crear un “cuadro” de colores aceptables alrededor del punto en el modelo de colores que representa al color estándar. Este tipo de tolerancia al color es numéricamente aceptable. Para el modelo de colores L*C*h°, los valores DL*, DC* y DH* (la diferencia de tonos calculada) se manipulan en forma matemática para permitir la rotación de un “cuadro” de colores aceptables en orientación con el ángulo del tono. Este tipo de tolerancia al color también es numéricamente aceptable, pero se acerca más a la percepción humana que las diferencias de color de L*a*b*. Desafortunadamente, la aceptabilidad visual (las diferencias de color que aceptamos visualmente) en un modelo de colores se asemeja más a un “elipsoide” (una elipse tridimensional).
English to Spanish: Computers
Source text - English Until recently, the Internet was about the creation of e-business and e-commerce systems, and it was dominated by web sites and store fronts. We have now entered the next internet evolution: the proliferation of e-services.
E-services are modular, nimble, electronic services that perform work, achieve tasks, or complete transactions. Almost any asset can be turned into an e-service and offered via the Internet to drive new revenue streams and create new efficiencies.
ASP (Application Service Provider) A service provider who makes applications available on a pay-per-use basis. ASPs manage and maintain the applications at their own data center and make the applications available via the Internet to subscribing business.
Brokering
1) The general act of mediating between buyers and sellers.
2) A specific capability within e-speak to enable universal service-to-service interaction, negotiation, bidding, and selection.
Translation - Spanish Hasta hace poco, la Internet se trataba de la creación de sistemas de comercio electrónico y empresas electrónicas, y estaba dominada por los sitios web y vitrinas. Ahora hemos entrado a la próxima etapa de la Internet: la proliferación de servicios electrónicos.
Los servicios electrónicos son servicios modulares y activos que realizan un trabajo, cumplen tareas o completan transacciones. Es posible convertir casi cualquier bien en un servicio electrónico y ofrecerlo a través de la Internet para captar nuevos flujos de ingreso y crear nuevas eficiencias.
ASP (Proveedor de Servicios de Aplicaciones) Proveedor de servicios que entrega aplicaciones con pago según el uso. Los ASP administran y mantienen las aplicaciones en su propio centro de datos y las entregan a través de la Internet a las empresas abonadas.
Corretaje
1) Acción general de mediar entre compradores y vendedores.
2) Capacidad específica dentro del lenguaje electrónico de habilitar la interacción, negociación, subasta y selección universal de servicio a servicio.
English to Spanish: Telecommunications
Source text - English The XX ADSL plug and play modem does not require installation by a technician. The associated XX ADSL service covers the France Telecom ADSL line, Internet access, services available on the XX ADSL portal, a one-stop customer contact and a special customer hotline.
The offer is attractively priced at 990 francs for the package, plus a flat rate of 298 francs per month for the service. Customers must sign up for a minimum 12-month subscription.
XX ADSL brings websurfers a full range of advantages:
• always-on Internet connection,
• bandwidth of up to 500 kilobits per second, nearly 10 times faster than conventional Internet connections,
• a phone line that remains available for voice or fax calls, even when the PC is online,
• a clear and easy-to-manage monthly budget,
• customer support from ADSL specialists.
Translation - Spanish No es necesario que un técnico instale el módem Plug and Play XX ADSL. El servicio XX ADSL asociado cubre la línea ADSL France Telecom, acceso a Internet, servicios disponibles en el portal XX ADSL, contacto con el cliente en un solo lugar y una línea directa especial para clientes.
La oferta tiene el atractivo precio de 990 francos por el paquete, más una tarifa plana mensual de 298 francos por el servicio. Los clientes deben contratar una subscripción por 12 meses como mínimo.
XX ADSL ofrece a los usuarios de web una amplia gama de ventajas:
• conexión continua a Internet,
• ancho de banda de hasta 500 kilobits por segundo, casi 10 veces más rápido que las conexiones convencionales a Internet,
• una línea telefónica que queda disponible para llamadas de voz o fax, aun cuando la PC esté en línea,
• un presupuesto mensual claro y de fácil manejo,
• soporte al cliente por parte de especialistas en ADSL.
English to Spanish: Medical
Source text - English Like all medicines, nitric oxide can have side effects. Your baby’s doctor will examine your baby closely for all side effects.
The most common side effects relate to a very high concentration of nitric oxide reaching your baby’s blood, or side effects associated with formation of nitrogen dioxide:
• If too much nitric oxide reaches your baby’s blood, the capacity of his/her blood to carry oxygen may be reduced. If this happens, your baby’s doctor will immediately reduce the dose of nitric oxide being given, and your baby’s blood will regain its ability to carry oxygen.
• When nitric oxide and oxygen combine, they form a chemical called nitrogen dioxide. Nitrogen dioxide is associated with airway inflammation and damage, and should be maintained as low as possible.
Furthermore, although both nitric oxide and the presence of nitrogen dioxide at high nitric oxide concentrations may cause tissue damage, the long-term clinical significance is unknown. Therefore, your baby’s doctor will consider this potential risk in balance with the immediate benefits, which the short-term treatment with Xxxx may provide and will carefully monitor the dose of nitric oxide being given.
Translation - Spanish Al igual que con todos los medicamentos, el óxido nítrico puede tener efectos secundarios. El médico vigilará estrechamente al bebé para detectar cualquier efecto secundario.
Los efectos secundarios más frecuentes están relacionados con el hecho de que en la sangre del bebé llegue a haber concentraciones muy elevadas de óxido nítrico; o. Otros efectos secundarios están relacionados con la formación de dióxido de nitrógeno:
• Si llega demasiado óxido nítrico a la sangre del bebé, podría disminuir la capacidad de su sangre para transportar oxígeno. Si esto sucede, el médico del bebé reducirá inmediatamente la dosis de óxido nítrico que le está administrando, y la sangre del bebé recuperará su capacidad de transporte de oxígeno.
• Cuando se combinan el óxido nítrico y el oxígeno, se forma un compuesto químico llamado dióxido de nitrógeno. El dióxido de nitrógeno se asocia con inflamación y daños en las vías respiratorias, y debe mantenerse lo más bajo que sea posible.
Además, aunque tanto el óxido nítrico como la presencia de dióxido de nitrógeno junto con altas concentraciones de óxido nítrico pueden causar daños en los tejidos, se desconoce la importancia clínica de esto a largo plazo. Por ello, el médico del bebé evaluará este posible riesgo teniendo en cuenta los beneficios inmediatos que puede brindar el tratamiento a corto plazo con INOmax, y vigilará estrechamente la dosis de óxido nítrico que se esté administrando.
English to Spanish (American Translators Association, verified) English to Spanish (Universidad Arturo Prat, Chile, verified) English to Spanish (Cálamo&Cran, verified)
I am here to share with you 24 years of expertise in the industry: I can do the same as the big companies, but faster and at a lower rate. You'll have one single, accountable individual, instead of an unidentifiable string of middlemen and middlewomen.
In me you'll find someone who is really dedicated to provide a prompt response via email, whether I'm at my home office or on the go, even during weekends.
Also, you'll find in me someone who cares about her mother tongue: SPANISH. I will not use terms that have been stolen from English and then shoehorned into my target language, SPANISH. I will not pay heed to the "voices from the street" if there is an equivalent term that has been approved by the Real Academia de la Lengua. I will thoroughly research every term in your document, and will be able to attest to the correct placement of every comma and of every accent.
I’m certified by the American Translators Association in my language pair (English -> Spanish) and also hold a college degree in Translation.
In addition, you can see in my profile that 33 of my clients have already taken the time to manifest their enthusiasm for the translations that I've provided. I hope that you'll be next!
Recently, I earned a certification in Literary Translation as well, so I'm open to commissions in that field, that will never be assailed by machines.
Please inquire for details, references, and samples of my work.
Additional personal info:
I was born in Valparaiso, a town along the coast of Chile, on the Southwest of South America.
I became a full-time professional translator from English into Spanish in 1990, received a degree in Translation from the Universidad Arturo Prat in 2005, and was certified by the ATA for this pair also in 2005.
I adore CATs of all colors and shapes. My favorite is Trados, but I'm willing to live and work with any and all of those adorable creatures. >^..^<
I believe that a real, thriving culture is no longer to be found in opera houses, museums, or theaters, but is being created in the technological arena and now lives in our computers, phones, scanners, vehicles, and gadgets. Thus, I specialize in IT, Telecommunications, and Medicine, 3 areas that have fascinated me since forever.
Here at ProZ, I hope to build a working relationship with my colleagues and clients that will extend through the years as we help each other expand and prosper in our businesses.
My preferred payment option is via wire transfer/check, but online money transfer systems will also work.
I'll be happy to reply to any and all inquiries. Also, you can request a test translation of your project at no cost. Ask me for a translation quote now!
Karin
Current time in Santiago, Chile:
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.