This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
German to English: SimCity General field: Tech/Engineering Detailed field: Gaming/Video-games/E-sports
Source text - German Kapitalistisch
Nur Arbeit und kein Spiel machen eine aufschwingende Wirtschaft und eine Mörder-Skyline. Klar, es ist Donald Trumps ideale Vorstellung einer Gesellschaft, aber wird Ihre kapitalistische Stadt immer bullisch sein—oder könnte sie auch zum Alptraum werden?
Autoritär
Eine trübe und dunkle Stadt, die groß und unpersönlich ist, ist die Grundlage einer autoritären Stadt. Die Definition von kriminellem Verhalten is recht streng, also sorgen Sie dafür, dass Sie ein ehrenhafter Bürger sind; falls nicht, könnten Sie dem Zorn der Geheimpolizei entgegenstehen, welche intakt sind, um Dissidenten auszuroden und fast alle Probleme der Gesellschaft abzuhandeln.
Romantisch
Romantische Städte sind urban, doch malerisch. Die Mehrheit der mittelgroßen Bevölkerung ist unbeschwert und glücklich. Es gibt relativ wenig Kriminalität, aber die Erzeugung der Bürger ist durchschnittlich. Sie werden keine Wolkenkratzer finden, aber es gibt eine Menge Denkmäler, Brunnen und alles mögliche an schöner Architektur.
Translation - English Capitalist
All work and no play make a booming economy and a killer skyline. Sure, it’s Donald Trump’s ideal vision of society, but will your capitalist city always be bullish—or could it end up nightmarish?
Authoritarian
A grim and dark city, which is large and impersonal is the foundation of an authoritarian city. The definition of criminal behavior is quite strict, so make sure you’re an upstanding citizen; if not, you may face the wrath of the secret police, which are intact to root out dissidents and deal with most problems in society. The majority of the population is employed, and the citizens work long hours. Sentinels ensure that no one skips work.
Romantic
Romantic cities are urban, but quaint. The majority of the modest-sized population is easy-going and happy. There is relatively little crime, but the production of the citizens is average. You will not find skyscrapers, but there will be a host of monuments, fountains, and all sorts of beautiful architecture.
English to German: David Ogilvy Biography General field: Marketing Detailed field: Advertising / Public Relations
Source text - English I first met David Ogilvy in March 1961, soon after I joined O&M in New York as an account executive. I met him, along with other new recruits, in a conference room at 2 East 48th St. which was home to the New York agency during its years of stellar growth, the David years.
At that time David was Chairman of the agency which was only the New York office with a tiny branch in Toronto and a confused relationship with Mather & Crowther in London which was headed by David's elder brother Francis Ogilvy.
David's qualifications for starting an advertising agency in New York were remarkably thin and that may be one of the reasons why his agency succeeded so well as he was not bound by the conventions which gripped most agencies at the time. David determined to build an agency with a difference and it was his vision of that difference which he shared with me and my fellow recruits that March day so long ago.
David had had several careers before starting his agency but only one of them fueled the fire of his ambition for his agency and that was his time as a researcher at Gallup and Robinson. At Gallup David had focused on advertising research and it was the lessons he learned there that gave David the confidence to start his agency. David earned, over the years, a rare reputation as a creative director but his first love, his real talent was as a teacher with "guidelines" he had culled from the study of ads. These guidelines were summarized in a "Magic Lantern" presentation so called because they were presented originally on glass slides viewed through a heavy brass projector called a Magic Lantern.
Originally there was only one Magic Lantern presentation and it was only on print advertising. Print because it was the dominant medium in the industry before the introduction of color TV and print because it was the medium David knew best.
David was, of course, much more than a researcher. He was a superb leader, a man of great intellect, a man of immense charm and endless curiosity. He was also a brilliant new business winner.
Like most new agencies, David's first accounts were small - Hathaway shirts, Rolls Royce, Wedgwood China, Zippo lighters, Guinness Stout, Schweppes and British Travel. All these were print accounts and David used the work done for them as honey to attract big bears like Shell. New Yorker magazine has a readership and influence way beyond its circulation figures but in the 60's this influence was even more pronounced than today. And because the New Yorker was read by Chief Executives and marketing people, David concentrated his ads in this medium so that Ogilvy ads dominated and advertisers formed the view that the agency was much bigger than it really was.
I have always seen the New Yorker strategy as evidence of David's great instinct as a new business hunter.
Translation - German Ich habe David Ogilvy im März 1961 kennengelernt, kurz nachdem ich bei O&M in New York als Kundenkontobetreuer angefangen hatte. Zusammen mit anderen neuen Rekruten, lernte ich ihn in einem Konferenzraum an der 2 East 48th Street kennen, die die New Yorker Agentur während ihrer brillianten Wachstumsjahre hauste, bzw. während der David-Jahre.
Zu dieser Zeit war David Vorsitzender der Agentur, die nur aus dem Büro in New York mit einer winzigen Filiale in Toronto und einer verwirrten Beziehung mit Mather & Crowther in London, die von Davids älterem Bruder Francis Ogilvy geleitet wurde, bestand.
Davids Qualifikationen für die Eröffnung einer Werbeagentur in New York waren merklich unausgeprägt, und dies war vielleicht der Grund dafür, dass seine Agentur so erfolgreich war, da er nicht von den Konventionen, die die meisten der Agenturen zu der Zeit im Griff hatten, beeinträchtig wurde. David beschloss, eine Agentur zu erschaffen, die sich von anderen unterschied, und seine Vision von diesem Unterschied teilte er mir und meinen Mitrekruten an diesem Märztag vor so langer Zeit mit.
David hatte mehrere Karrieren hinter sich, bevor er seine Agentur eröffnete, aber nur eine davon hatte das Feuer des Ehrgeizes für seine Agentur gezürnt, und das war seine Zeit als Forscher bei Gallup and Robinson. David hatte sich bei Gallup auf Werbeforschung konzentriert, und die Lehren, die er dort lernte, gaben ihm die Zuversicht, seine Agentur zu eröffnen. Über die Jahre hinweg erwurb David als Kreativdirektor einen seltenen Ruf, aber seine erste Liebe, sein echtes Talent war als Lehrer von „Richtlinien“, die er durch die Studie von Werbung gesammelt hatte. Diese Richtlinien wurden in einer „Magische Laterne“-Präsentation zusammengefasst, die so genannt wurde, weil sie ursprünglich auf Lichtbildern aus Glas durch einen schweren Messingprojektor, der sich Magische Laterne nannte, präsentiert wurden.
Ursprünglich gab es nur eine Magische Laterne-Präsentation, und in ihr ging es nur um Druckwerbung. Dies war, weil Druck vor der Einführung des Farbfernsehens das dominierende Medium in der Branche war, und weil es das Medium war, das David am besten kannte.
Natürlich war David viel mehr als ein Marktforscher. Er war ein vorzüglicher Leiter, ein Mann von grandiosem Intellekt, ein Mann von immensem Charme und unendlicher Neugierde. Er war auch brilliant im Gewinnen von neuen Geschäften.
Wie in vielen neuen Agenturen waren Davids erste Kundenkonten klein – Hathaway Hemden, Rolls Royce, Wedgwood Geschirr, Zippo Feuerzeuge, Guinness Stout, Schweppes und British Travel. Diese waren alle Druckkundenkonten, und David nutzte die Arbeit für sie als Honig, um damit große Bären wie Shell anzuziehen. Die Zeitschrift New Yorker hat eine Leserschaft und einen Einfluss weit über ihren Umlauf hinaus, aber in den 60ern war dieser Einfluss noch ausgeprägter als heute. Und weil die New Yorker von Geschäftsführern und Marketingvolk gelesen wurde, hat David seine Werbung in diesem Medium so konzentriert, dass Ogilvy-Werbung dominierte und Werber den Eindruck bekamen, die Agentur sei viel größer als sie eigentlich war.
Die New Yorker-Strategie habe ich stets als Beleg für Davids besonderen Instinkt als Geschäftsjäger gehalten.
German to English: History of Breakbeat General field: Art/Literary Detailed field: Music
Source text - German Um zu verstehen wohin man geht, muß man zuerst wissen woher man kommt. Das wird auf jeden Fall von vielen Historikern behauptet, wenn man sie fragt, warum sie für das, was sie so den ganzen, lieben Tag treiben, überhaupt Geld bekommen. Aber seien wir doch mal ehrlich: Wer hätte sich noch nicht gefragt, warum wir uns über das Tierreich erhoben haben (zu 90% wenigstens), warum die Dinge so sind wie sie sind, oder ganz einfach woher so geniale Dinge wie das Kondom, Mottenkugeln oder die Wasserspülung eigentlich herkommen. Da dies alles Themen sind die, obwohl durchaus reizvoll, hier völlig fehl am Platze wären, widmen wir uns doch lieber einer passenderen Frage: Woher kommen eigentlich unsere heissgeliebten BreakBeats?
Knifflig. Wo soll man da Anfangen? Wie wäre es mit dem klassischen Satz: „Everything began with the drum“? Und in der Tat ist die Geschichte des rhythmischen Trommelns durchaus auch eine Geschichte, die eng mit der Menschwerdung an sich verknüpft ist. Aber die Frage wann der erste Australopithekus auf seinen Streifzügen durch die Savannen des vorzeitlichen Afrikas zum ersten mal feststellte, dass es, wenn man mit seinem Kopf gegen einen holen Baum schlägt, nicht nur unheimlich weh tut, sondern auch überaus interessant tönt, diese Frage läßt sich wohl aus heutiger Sicht der Dinge nicht mehr eindeutig beantworten, und würde zudem den Rahmen unseres überaus bescheidenen Magazins sprengen. Also wo Anfangen? Was war der Beginn dessen, was wir unter dem heutigen Begriff des BreakBeats verstehen? Um das zu klären ist es vielleicht besser, sich kurz von der Geschichte des Beats an sich zu trennen und zu fragen, wann den eigentlich das Wort „BreakBeat“ zum ersten Mal im modernen Kontext auftauchte. Ja, probieren wir es so.
Translation - English In order to understand where you are going, you first have to know where you are coming from. At least that's what many historians claim if you ask them why they get paid to do what they do all day long. But let's be honest: Who hasn't wondered why we have risen above the animal kingdom (at least up to 90%), why things are the way they are, or simply where such brilliant things as condoms, mothballs or the toilet flush came from? Since these are subjects that, though of interest, are completely out of place here, let's devote ourselves to a more suitable question: Just where do our beloved breakbeats come from?
Tricky. Where do you begin? How about the classic saying: "It all started with the drum?" And indeed, the history of rhythmic drums is closely intertwined with the history of humanity. But the question of when the first Australopithecus on his forays through the savannahs of prehistoric Africa noticed that it not only hurts like hell to hit your head on a hollow tree but that it also sounds very interesting is probably no longer definitively answerable today, and would moreover be beyond the scope of our modest magazine. So where to begin? What was the inception of what we now know as breakbeats? In order to resolve this, it might be better to disassociate from the history of the beat for a moment and to ask yourself when exactly the word "breakbeat" first emerged in a modern context. Yeah, let's try that.
More
Less
Experience
Years of experience: 21. Registered at ProZ.com: Dec 2006.
I am a native German speaker and have lived in the United States since 1996. This makes me bilingual in German and English. I do German to English as well as English to German translation.
I have been a freelance translator since 2003 and am experienced with marketing materials, business correspondence, employment contracts, engineering specs, technical writing, lifestyle articles, etc.