This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Catalyst, DejaVu, Dreamweaver, Frontpage, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, MemoQ, Pagemaker, SDLX, Trados Studio
I have been working as a
freelance translator / / content writer since the mid-90s, working on projects
ranging from the translation of on-line help files to chapters in books and
sociological revues. Companies and organisations for which I have worked
(either independently or through agencies) include Adobe,Alstom, Areva, Alcatel,
Altrans, Atos Origin, La Brioche Dorée, BNP-Paribas, Carrefour, Chronopost, Compexposium,
Disneyland Paris, Egis, Essilor, Expanscience, Gunnebo, Hachette, Kimedia, Keolis,
KLM, L'Oréal, MasterCard, Orange, Renault, RTE, Systra, Thomson-CSF, Total, Ubi
Soft, Vivendi and Wanadoo. I have translation experience in the fields of employment & contract law, linguistics,
marketing, advertising, sustainable development, renewable energies, energy
management and the environment, mining, oil (exploration and production), urban
development, telecommunications and microelectronics.
A qualified ‘Microsoft Certified Applications
Developer’, I consider my expertise to be best suited to the translation of
technical related material. I also have a wide range of ASP.NET / ActionScript
editing / localising experience, and have worked extensively with DreamWeaver,
Flash, Fireworks and other Adobe products. I am currently using Studio (2017)
and MemoQ (version 8.7). My language-related interests are not, however,
restricted to text translation: I have worked on lexicography projects for
Ernst Klett Verlag (Stuttgart, Germany), contributing to a French-English
English-French dictionary and am currently working on a translation of “0%” by
French novelist Franck Ruzé.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.