This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Interpreting, Editing/proofreading, Translation, Transcription, Language instruction, Native speaker conversation
Expertise
Specializes in:
Linguistics
Medical: Health Care
Medical (general)
Psychology
Medical: Oncology
International Org/Dev/Coop
Law (general)
Agriculture
Botany
Medical: Cardiology
Also works in:
Environment & Ecology
Mining & Minerals / Gems
Nutrition
Philosophy
Science (general)
Transport / Transportation / Shipping
Art, Arts & Crafts, Painting
Education / Pedagogy
Esoteric practices
General / Conversation / Greetings / Letters
Genealogy
Sports / Fitness / Recreation
Tourism & Travel
Real Estate
Architecture
Cooking / Culinary
Poetry & Literature
Music
Photography/Imaging (& Graphic Arts)
Textiles / Clothing / Fashion
Idioms / Maxims / Sayings
Medical: Dentistry
Medical: Pharmaceuticals
Medical: Instruments
Safety
Law: Contract(s)
Economics
Geology
Livestock / Animal Husbandry
Metallurgy / Casting
More
Less
Rates
Payment methods accepted
PayPal
Portfolio
Sample translations submitted: 2
French to English: Reporting General field: Medical Detailed field: Education / Pedagogy
Source text - French Convention de La Haye du 19 octobre 1996 (CLaH 96)
XXXXX, né le 17 avril 2010, fils de XXXXXX et XXXXXX, domiciliés respectivement à XXXXXXXX Road, Santon, Isle of Man, IM4 2HR UK et à XXXXX, XXXX Road, Horsham, RH12 4HL, UK
Monsieur le Président,
En notre qualité d’autorité centrale cantonale chargée de l’application de la Convention de La Haye du 19 octobre 1996 concernant la compétence, la loi applicable, la reconnaissance, l’exécution et la coopération en matière de responsabilité parentale et de mesures de protection des enfants (CLaH 96), plus particulièrement en vertu de l’article 32, nous nous permettons de signaler la situation du mineur cité sous rubrique.
XXXXXXX, né le 17 avril 2010, est le fils de XXXXXX et XXXXX résidant en Angleterre. Depuis janvier 2023, XXXXX était pensionnaire au collège international de XXXX à XXXXX, en Suisse. Ce dernier a toutefois quitté le collège d’Aiglon le 17 mars 2023 en raison de comportements problématiques pour retourner vivre auprès de ses parents en Angleterre.
Avant son départ, en date du 8 mars 2023, nous avons reçu un signalement de la part de M. XXXXXXX, sous-directeur du collège de XXXXX concernant XXXX. Il ressort du signalement qu’XXXXX a fait part, avant son départ, à plusieurs professionnels, soit notamment l’infirmière scolaire, la psychologue, la logopédiste et le psychiatre qu’il craignait ses parents car ils le frappaient fort, lui donnaient des coups de pied et lui crachaient dessus. Il a dit à plusieurs reprises de ne pas vouloir retourner auprès d’eux en menaçant de s’enfuir. XXXXX a également expliqué aux différents professionnels qu’il ne pouvait pas parler à ses parents de ses idées suicidaires et de ses problèmes d’automutilation, sans que ceux-ci se fâchent contre lui. Il a même ajouté qu’il craignait que ses parents le tuent s’il évoquait ces problèmes. M. XXXXXX a également fait part à la Direction générale de l’enfance et de la jeunesse (XXXX) qu’il n’avait pas informé les parents de la démarche de signalement afin de protéger XXXXX en lien avec la réaction des parents de celui-ci et du risque de représailles. Il ressort, toutefois, du signalement qu’il est difficile d’attester la véracité des propos tenus par XXXXX, étant précisé que celui-ci présente des troubles psychiques récurrents.
Selon les informations à notre disposition :
La mère de XXXXX, XXXXX est domiciliée à XXXXXX Road., Santon, Isle of Man, IM4 2HR UK et son numéro de téléphone est le +XXXXXXXX.
Quant au père de XXXXX, XXXXXXX, celui-ci est domicilié à XXXXXXX, XXXX Road, Horsham, RH12 4HL, UK et son numéro de téléphone est le +XXXXXXXXX.
Compte tenu de la résidence habituelle de XXXX en Angleterre, les autorités anglaises sont aujourd’hui compétentes pour prendre toute mesure tendant à la protection de celui-ci, conformément à l’article 5 CLaH96. Au vu des éléments relevés ci-dessus et n’ayant que très peu d’informations sur les conditions de vie actuelles de XXXXXX, nous sommes très inquiets quant à sa situation et sa prise en charge auprès de ses parents en Angleterre. Nous ne sommes en effet pas certains que son bon développement soit garanti. Aussi, nous vous saurions gré de transmettre le présent courrier aux services sociaux compétents afin qu’ils évaluent ses conditions d’existence auprès de ses parents et sollicitent, selon les circonstances, les mesures de protection qui s’imposent.
Vous remerciant vivement de votre précieuse collaboration et dans l’attente de vos nouvelles, nous vous prions d’agréer, Monsieur le Président, l’expression de notre considération distinguée.
La cheffe de l’autorité centrale cantonale
Translation - English Hague Convention of 19 October 1996 (CLaH 96)
XXXXXXXX, born on April 17, 2010, son of XXXXXXX and XXXXXX, residing respectively at XXXXXX, XXXXXX Road, Santon, Isle of Man, IM4 2HR UK and at Forest House, XXXXXXX Road, Horsham, RH12 4HL, UK
Mr. President,
As the Central Cantonal Authority responsible for the application of the Hague Convention of 19 October 1996 on Jurisdiction, Applicable Law, Recognition, Enforcement and Co-operation in respect of Parental Responsibility and Measures for the Protection of Children (CLaH 96), in particular under article 32, we would like to draw your attention to the situation of the minor in the heading.
XXXXX, born on April 17, 2010, is the son of Marie-Stéphanie and Samir XXXXXX living in England. Since January 2023, XXXXX was a boarder at the XXXXX International College in XXXXXX, Switzerland. However, XXX left XXXX College on March 17, 2023, due to problematic behavior and returned to live with his parents in England.
Prior to his departure, on March 8, 2023, we received a report from Mr. XXXXXXX, deputy director of XXXXX College regarding XXXXX. It appears from the report that XXX told several professionals before his departure, notably the school nurse, the psychologist, the speech therapist and the psychiatrist, that he was afraid of his parents because they have hit him hard, kicked him and spat on him. He repeatedly said he did not want to return to them, threatening to run away. XXXXX also explained to the various professionals that he could not talk to his parents about his suicidal thoughts and self-harming problems without them getting angry at him. He even added that he was afraid his parents would kill him if he brought up these issues. Mr. XXXXXXX also informed the General Directorate of Child and Youth of canton Vaud in Switzerland (DGEJ) that he did not inform the parents of the reporting process in order to protect XXXXX from the potential reaction of his parents and the risk of reprisal. However, it appears from the report that it is difficult to attest to the veracity of the statements made by XXXX, being specified that he presents recurring psychic disorder.
According to the information at our disposal:
XXXX's mother, Marie-Stéphanie XXXX is domiciled at The XXXX, XXXXX Road, Santon, Isle of Man, IM4 2HR UK and her phone number is +XXXXXXXXXX.
XXXXX's father, Samir XXXXX is domiciled at XXXXX, XXXXX Road, Horsham, RH12 4HL, UK and his phone number is +XXXXXXXXXXX.
Given XXXXX's habitual residence is England, the English authorities are now competent to take any measure for his protection, in accordance with Article 5 CLaH96. In view of the above elements and having very little information about XXXX's current living conditions, we are very concerned about his situation and his well-being with his parents in England. We are not sure that his proper development is guaranteed. Therefore, we would be grateful if you would forward this letter to the competent social services so that they can evaluate his living conditions with his parents and request, depending on the circumstances, the necessary protective measures.
Thanking you very much for your valuable collaboration, and looking forward to hearing from you, please accept, Mr. President, the assurance of our highest consideration.
The Head of the Cantonal Central Authority
French to Dutch: Communication to parents General field: Social Sciences Detailed field: Education / Pedagogy
Source text - French TEXTE 1
Chers parents,
Vous venez d'arriver dans notre établissement et souhaitez mieux comprendre la vie scolaire de votre enfant.
Le canton de Vaud a crée et traduit dans votre langue des documents expliquant le système scolaire. Vous trouverez tous les documents sur le site internet suivant:
Vous trouverez ci-dessous le contact des référents pour votre langue et que vous pouvez contacter. Ils se feront un plaisir de répondre à toutes vos questions concernant une lettre reçue par l’enseignant, une circulaire, le travail de votre enfant, les évaluations et les devoirs,… N’hésitez pas à les contacter.
Voici la-les personne-s de contact:
Mme …. Au 079/….
————————————————————————————————————————————
TEXTE 2
Bienvenue dans notre établissement scolaire,
Sur le site internet de notre établissement, vous trouvez des informations générales sur notre établissement. Il y a notamment un agenda et les informations de contact pour le secrétariat.
https://www.ecole-oron-palezieux.ch
Le site de notre établissement possède également une page internet avec des informations traduites dans votre langue. Des parents d’élève de notre école parlant votre langue souhaitent vous aider et sont disponibles pour toutes vos questions. Vous trouverez leur contact sur ce lien :
https://www.ecole-oron-palezieux.ch
Nous vous souhaitons de trouver le soutien nécessaire à votre intégration dans notre école.
Translation - Dutch Texte 2
Beste ouders,
U bent net op onze schoolgemeenschap aangekomen en wilt het schoolleven van uw kind beter lerenbegrijpen.
Het kanton Vaud heeft enkele documenten opgesteld en in uw taal vertaald, waarin het schoolsysteem wordt uitgelegd. U vindt deze documenten op de volgende website:
https://www.vd.ch/themes/formation/enseignement-obligatoire-et-pedagogie-specialisee/ parent-information-and-translated-documents-documents-traduits-dinformation-aux- parents#c2085957
Hieronder vindt u de gegevens voor uw taalgebied met wie u contact kunt opnemen. Zij beantwoorden graag al uw vragen, bijvoorbeeld over een brief van de leerkracht, een rondzendbrief, het werk van uw kind, evaluaties en huiswerk. Neem gerust contact met hen op.
Dit zijn de contactpersonen:
Mevr. ……. Op 079/……………….
—————————————————————————————————————————
Texte 2
Welkom op onze school. Op de website van onze vestiging vindt u algemene informatie over onze vestiging. U vindt er in het bijzonder een agenda en contactgegevens voor ons secretariaat.
https://www.ecole-oron-palezieux.ch
Onze schoolwebsite heeft ook een webpagina met informatie vertaald in uw taal. Ouders van leerlingen van onze school die uw taal spreken, willen u graag helpen en zijn beschikbaar voor al uw vragen. U kunt hun contactgegevens vinden via deze link:
https://www.ecole-oron-palezieux.ch
We hopen dat u de nodige ondersteuning vindt voor uw integratie in onze schoolgemeenschap.
More
Less
Translation education
Bachelor's degree - INTERPRET Suisse
Experience
Years of experience: 5. Registered at ProZ.com: Dec 2023. Became a member: Feb 2024.
For several years I have
been active as a community interpreter for migrants and translator in French,
English and Dutch in Switzerland. My professional intercultural journey in the
health world as well as a large interest in literature and writing allows me to
translate for various fields such as medical, social, legal, real estate,
educational and artistic. I graduated with INTERPRET SUISSE certificate
Keywords: Community interpreter for migrants and translator in French, English and Dutch living in Switzerland. My professional intercultural journey in the health field, as well as a large interest in literature and writing allows me to translate for various fields such as medical, social, legal, real estate, educational and artistic.
Using Memoq, compatible with Trados and other software.