This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
,
You have not declared a location in your profile! This means that clients searching for professionals in your country or area will not be able to find you. Update your location
Not now
Don't remind me again
Member since Aug '02
Working languages:
German to Spanish English to Spanish Russian to Spanish
Client-vendor relationship recorded successfully!
Mariano Grynszpan has been added to your list of hired vendors.
Freelance translator and/or interpreter, Verified member
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Source text - German Beschreibung
Das Telefon-Vermittlungsmodul gehört in Verbindung mit der CBT-Vermittlungssoftware LETS (LD Exchange-Technology Training System) zu den Lehrsystemen "Fernsprech- und Vermittlungstechnik". Das in der Software LETS enthaltene Modul DigitEx führt reale Vermittlungsabläufe mit Wegesuche und Wegeeinstellung zwischen handelsüblichen Endgeräten, z.B. analogen Fernsprechapparaten oder G3-Fax-Geräten, durch. Die Endgeräte sind jeweils über ein eigenes Telefon-Vermittlungsmodul (TVM) an den PC angeschlossen. Das setzt im Betrieb mindestens ein weiteres TVM mit Endgerät voraus. In den Ausstattungspaketen
- Grundlagen der Orts- und Fernvermittlung
- DECT-Telefonie
- Fax-Überrtragung
sind das TVM und die Endgeräte mehrfach enthalten.
Die Funktion des TVMs entspricht der eines ISDN-Adapters, mit dem analoge Endgeräte in das ISDN-Netz integriert werden. Das TVM arbeitet allerdings mit einem proprietären Protokoll und ist nicht kompatibel im Anschluss zu öffentlichen Netzen.
Translation - Spanish Descripción
El módulo de central telefónica forma parte, junto al programa de asistencia por computadora LETS (LD Exchange-Technology Training System), de los sistemas de capacitación denominados "Técnica de telefonía y conmutación". El módulo DigitEx, contenido en dicho programa informático, lleva a cabo procesos de conmutación reales con búsqueda y ajuste de líneas entre terminales de uso corriente (por ejemplo, teléfonos analógicos o aparatos de fax G3). Cada terminal está conectado al PC a través de su propio módulo de central telefónica (MCT). Esto presupone la presencia de al menos otro MCT con terminal. En los paquetes de equipamiento conformados por
- bases de conmutación local e interurbana
- telefonía DECT
- transmisión por fax
el MCT y los terminales están contenidos en múltiples casos.
La función del MCT corresponde a la de un adaptador RDSI, con el cual los terminales analógicos se integran a la red RDSI. Sin embargo, el MCT opera con un protocolo propietario y muestra una incompatibilidad cuando se conecta a las redes públicas.
German to Spanish: Medical equipment
Source text - German Die in dieser Gebrauchanweisung enthaltenen Informationen heben die Anweisungen in der Sensor-Gebrauchsanweisung, welche zur Vervollständigung dieser Gebrauchsanleitung konsultiert werden muss, in keiner Weise auf.
Verwenden Sie Pulsoximeter nie während einer MR-Tomographie. Der Induktionsstrom könnte zu Verbrennungen führen und die Pulsoximetrie das Bild und die Messgenauigkeit beeinflussen.
Lesen Sie die Anweisungen für die Sensoren genau durch, bevor Sie sie einsetzen. Unsachgemäßes Anbringen oder Verwenden von Sensoren kann zu Gewebeschäden führen
Überprüfen Sie die Applikationsstelle des Sensors wie in den Anweisungen beschrieben, um Hautverletzungen vorzubeugen und den Sensor richtig zu positionieren und zu befestigen.
Verwenden Sie keine beschädigten Patientenkabel oder Sensoren, und keine Sensoren mit offenliegenden optischen Bestandteilen.
Störende Substanzen:
Karboxyhämoglobin kann die Messwerte nach oben hin verfälschen.
Der Grad der fälschlichen Erhöhung entspricht ungefähr der vorhandenen Menge an Karboxyhämoglobin.
Farbstoffe oder Substanzen, welche Farbstoffe enthalten, die die natürlichen Blutpigmente beeinflussen, können ebenfalls zu falschen Messwerten führen.
Starkes Umgebungslicht, wie zum Beispiel durch chirurgische Lampen (besonders solche mit einer Xenon Lichtquelle), Bilirubinlampen, Leuchtstofflampen, Infrarotwärmelampen oder direktes Sonnenlicht, kann die Leistung eines SpO2-Sensors beeinträchtigen.
Translation - Spanish La información incluida en este Manual no anula de manera alguna las instrucciones de uso del sensor, que deben consultarse como complemento.
No utilice nunca un oxímetro de pulso durante una tomografía por resonancia magnética. La corriente inductiva podría generar quemaduras, y la oximetría de pulso podría afectar la imagen y la precisión de medición.
Antes de utilizar los sensores, lea atentamente las respectivas instrucciones de uso. Si los sensores se aplican o utilizan de manera inadecuada, pueden producirse daños en los tejidos.
Verifique el punto de aplicación del sensor conforme a la descripción de las instrucciones para evitar lesiones en la piel y para colocar y fijar correctamente el elemento.
No utilice sensores o cables de paciente dañados, ni sensores con componentes ópticos al descubierto.
Sustancias perturbadoras:
La carboxihemoglobina puede distorsionar hacia arriba los valores de medición.
El grado de este aumento distorsionado es aproximadamente proporcional a la cantidad existente de carboxihemoglobina.
Los colorantes (o las sustancias que contienen colorantes) capaces de afectar los pigmentos naturales de la sangre también pueden generar valores incorrectos de medición
Una luz ambiental intensa -producida, por ejemplo, por lámparas quirúrgicas (especialmente las que cuentan con una fuente de luz de xenón), lámparas de bilirrubina, lámparas fluorescentes, lámparas de calor infrarrojas o luz solar directa- puede tener una incidencia negativa en el rendimiento de un sensor SpO2.
German to Spanish (Goethe-Institut Buenos Aires) German to Spanish (Deu-Arg. Industrie- und Handelskammer) German to Spanish (Botschaft der BRD in Argentinien)
Memberships
Goethe-Institut
Software
Across, Microsoft Excel, Microsoft Word, Autocad, Dreamweaver, Powerpoint, SDLX, Trados Studio
Medicine Economics / Finance Automotive Telecommunications Marketing Literature Medicine
Medical devices
Medical software
Radiation therapy
Ophthalmologic equipment
Dental materials
Electronic patches
Cardiology
Blood pressure and cardiac monitoring
Ear, Nose and Throat
Dermatology
Phlebology
Workshop for medical translators, led by Hannelore Lee-Jahnke (University of Geneva)
Economics / Finance
Edinburgh Business School, Economics Course, 657 pages
Social Security, Integrated Pension System (Superintendency of Pension Funds, Argentina)
Black Book on Brand Companies (Klaus Werner / Hans Weiss, Ed. Sudamericana, Argentina)
Incredible Customer Service (David Freemantle)
Corruption and Rent-Seeking in Latin America (Rupert Pritzl)
Translations for the WTO
Argentine Currency Board
Automobile Industry
Daimler Chrysler (project manager, 210.000 words)
Porsche
VW
Honda
BMW
BMW Motorcycles
Mahle - Motor components for cars, commercial vehicles and motorcycles
Course "Basic Automotive Electricity"
Electric Windows
Shading systems
Newsletters
Patents
Marketing
Incredible Customer Service (David Freemantle)
Transcreation (BMW Motorcycles)
Project organigram (Bombardier)
Price list converter for interactive catalog (Siemens)
Phone scripts (VIA NET.WORKS)
Active Selling (Schoch & Partner)
After-sales service (Modelabs)
Bewe website
Newsletter (DeWalt)
Newsletter (Seidl + Partner)
Reports from fairs: Avante, Care Concept, Pflege & Reha, Drupa