This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, MT post-editing, Training
English to Spanish (Universidad de Belgrano, Buenos Aires Argentina) Spanish to English (Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires) English to Spanish (Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires) English to Spanish (The Institute of Localisation Professionals)
Catalyst, DejaVu, Helium, Idiom, LocStudio, Microsoft Excel, Microsoft Word, Alchemy Catalyst, MS Helium, MS LocStudio, RCWintrans, Systran, Other CAT tool, SDLX, STAR Transit, Trados Studio, Translation Workspace
Specialization Areas:
IT
Localization
Software/Hardware
Videogames
Web/Networking
Telecoms/Technology
Machine translation
Post-editing
Certified localization professional working in the L10N industry since 2003. Machine translation, CAT tool, and translation technology expert. Language team manager and also a localization engineer. Deep knowledge of QA tools and localization processes. Experienced in video game localization. Some coding skills (Python, JavaScript, Autohotkey).
Public Profile: https://www.linkedin.com/in/juan-martín-fernández-rowda-b238915
My Blog: https://juanrowdablog.wordpress.com/