This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
English to French: Bread maker - Machine à pain General field: Tech/Engineering Detailed field: Mechanics / Mech Engineering
Source text - English Care and cleaning
• Unplug the Bread Maker and allow to cool completely before cleaning.
Before the first use and after every use, clean each part thoroughly.
• Periodically check all parts before reassembly.
• Do not use metal tools in the non stick bread pan — always use plastic, nylon or silicone spatulas etc.
• Never immerse the unit in water or any other liquid.
• To clean the unit and control panel, wipe with a clean, damp cloth and dry before storing.
• Do not use abrasive cleaners, steel wool or abrasive materials or cleansers.
— Wash the baking pan, kneading paddle, measuring cup and spoon in hot, soapy water, rinse
and dry thoroughly.
— The baking pan, kneading paddle, measuring cup and spoon are top shelf dishwasher safe.
• If the kneading paddle is difficult to remove from the bread pan, pour in sufficient warm
soapy water to cover the paddle and leave to soak for 10 — 15 minutes. This will loosen the
paddle.
• If the kneading paddle still cannot be removed hold the drive shaft from underneath the pan
and twist back and forth until the kneading paddle is released.
• To clean the baking chamber, remove any bread crumbs by tipping them out or wiping them
away with a slightly damp cloth or clean pastry brush.
— If food residue burns onto the heating element, allow to cool completely then wipe away with a damp cloth.
• Store the Bread Maker with the power cable loosely coiled. Never wrap it tightly around the bread maker.
Troubleshooting
Following are some common problems that can occur when making bread in your Bread maker.Please revue the problems, their possible cause and any corrective action that should be taken to
ensure successful bread making.
Translation - French Manutention et nettoyage
• Débranchez la machine à pain et laissez-la refroidir complètement avant de procéder au nettoyage. Nettoyez minutieusement chaque partie avant la première utilisation et après chaque utilisation.
• Inspectez chacun des composants avant de les assembler à nouveau.
• N’utilisez pas d’ustensiles métalliques dans moule à pain antiadhésif. Préférez les ustensiles en plastiques ou les spatules en caoutchouc.
• Veillez à ne pas plonger l’appareil dans l’eau ou quelconque liquide.
• Pour nettoyer l’appareil et l’écran de contrôle, essuyez-les avec un chiffon propre et humide puis laissez-les sécher avant de les ranger.
• N’utilisez pas de produits nettoyants et matériaux abrasifs tels que les éponges en inox ou les détergents.
— Lavez le moule à pain, la pâle de pétrissage, le verre-doseur et la cuillère graduée avec de l’eau chaude savonneuse puis rincez-les et faites-les sécher minutieusement.
— Le moule à pain, la pâle de pétrissage, le verre-doseur et la cuillère graduée peuvent être lavés au lave-vaisselle si vous les disposez sur le tiroir supérieur.
• Si vous rencontrez des difficultés pour retirer la pâle de pétrissage du moule à pain, versez de l’eau tiède savonneuse jusqu’à la recouvrir et laissez-la tremper pendant 10 à 15 minutes ; cette manipulation devrait décoincer la pâle.
• Si cela ne suffit pas à libérer la pâle de pétrissage, bloquez l’axe d’entraînement sous le moule pain avec une main. De l’autre, tentez de faire tourner la pâle d’avant en arrière jusqu’à ce qu’elle se débloque.
• Pour procéder au nettoyage de la chambre de cuisson, enlevez toutes les miettes de pain à la main, à l’aide d’un chiffon humidifié ou d’une brosse à farine.
— Si des résidus de pâte ont brûlé sur les éléments de cuisson, attendez qu’ils refroidissent avant d’essuyer les résidus avec un chiffon humide.
• Rangez la machine en enroulant son cordon d’alimentation lâchement. Veillez à ne jamais l’enrouler trop serré autour de la machine à pain.
Aide au dépannage
Voici quelques problèmes récurrents qui peuvent survenir lorsque vous vous servez de la machine à pain. Veuillez prendre le temps de passer en revue ces problèmes pour prendre connaissance de leurs causes potentielles et des solutions qui peuvent leur être apportées pour garantir le bon déroulement de vos préparations.
French to Spanish: La bioénergie, un rôle clé en vue des « 2°C » - La bioenergía, un papel clave para conseguir que el alza de las temperaturas quede dentro de 2°C General field: Tech/Engineering Detailed field: Energy / Power Generation
Source text - French La bioénergie, un rôle clé en vue des « 2°C »
L’Agence internationale de l’énergie (AIE) a publié aujourd’hui une feuille de route pour développer la biomasse « durable ». Elle en fait une solution centrale pour lutter contre le réchauffement climatique.
Un objectif de 17% dans la consommation énergétique mondiale en 2060.
Les énergies solaire et éolienne focalisent souvent l’attention lorsqu’il est question des filières renouvelables. C’est pourtant bien la biomasse et les déchets qui constituent de très loin la principale source d’énergie « renouvelable » (près de 70% de la production renouvelable mondiale).
L’AIE indique que leur part dans la consommation mondiale d'énergie finale avoisine actuellement celle du charbon, si on y inclut la biomasse « traditionnelle ». Les impacts négatifs de cette dernière sur l’environnement et la santé des personnes y ayant recours (pour se chauffer ou cuisiner dans les pays en voie de développement) sont toutefois pointés du doigt.
Dans son rapport, l’AIE se réfère ainsi par le terme « bioénergie » aux « solutions modernes » susceptibles de contribuer activement à la lutte contre le réchauffement climatique. Dans son scénario « 2°C », la bioénergie compterait pour presque 17% de la consommation mondiale d’énergie finale en 2060, contre 4,5% en 2015. Elle serait ainsi « difficile à remplacer » selon l’AIE pour tendre vers l’objectif de l’Accord de Paris. L’AIE préconise de concentrer l’usage de la bioénergie dans les secteurs à décarboner où « les autres solutions sont limitées ».
Translation - Spanish La bioenergía, un papel clave para conseguir que el alza de las temperaturas quede dentro de 2°C
La Agencia Internacional de la Energía ha hecho público un plan para desarrollar la biomasa “sostenible”, que dicho organismo designa como solución para luchar contra el calentamiento global.
Se plantea una meta del 17% del consumo mundial de energía para el 2060.
Las energías solares y eólicas suelen copar la atención cuando se trata de las renovables. Sin embargo, la biomasa y los desechos constituyen de lejos la principal fuente de energía “renovable” (cerca del 70% de la producción renovable mundial).
La AIE indica que su proporción en el consumo mundial de energía final se acerca hoy en día la del carbón, esto si se incluye la biomasa “tradicional”. No obstante, a esa se le reprochan sus impactos negativos en el medio ambiente y para la salud de las personas que la usan para calentarse o cocinar en los países en vías de desarrollo).
Así pues, en su informe la AIE se refiere con el término “bioenergía” a “las soluciones modernas” susceptibles de contribuir activamente a mitigar el calentamiento global. En su escenario de un calentamiento por debajo de los dos grados, la bioenergía constituiría casi el 17% del consumo global de energía en 2060, frente al 4,5% en 2015. En consecuencia según la AIE, se volvería "difícil de reemplazar” para lograr el objetivo del Acuerdo de Paris. La AIE preconiza centrar el uso de la bioenergía en los sectores donde hay que sustituir las fuentes de gases de efecto invernadero y donde “las otras soluciones tienen límites”.
More
Less
Translation education
Master's degree - Université Grenoble Alpes
Experience
Years of experience: 3. Registered at ProZ.com: Dec 2020. Became a member: Mar 2023.
Help or teach others with what I have learned over the years
Improve my productivity
Work for non-profits or pro-bono clients
Screen new clients (risk management)
Meet new end/direct clients
Network with other language professionals
Learn more about translation / improve my skills
Bio
1. Education
I graduated from a master's degree in multilingual specialised translation (technical and legal translation from English and Spanish into French) at Université Grenoble Alpes.
Before that, I graduated from 2 bachelors. A bachelor in foreign languages applied to the corporate world (English and Spanish) and a bachelor in philosophy. While the bachelor in foreign languages enabled me to strengthen my translation and communication skills, the bachelor in philosophy taught me the art of choosing the right word, defining concepts and understanding complex ideas. Altogether, these training courses provided the perfect preparation for a translator's career.
Prior to these studies, l graduated from an A level degree (high school) in a scientific path.
2. Professional experience
As a translator, I have two years of experience in various areas. During the completion of the master's degree, I trained to translate technical, legal and general documents (brochures and websites among others). I was also involved in the junior company and our main client was a company working in the field of radiation detection. Therefore, I had to translate user guides, specifications sheets and manuals for radiameters and dosimeters.
My first internship took place in a company specialised in the translation of clinical essays. It was very good practice for medical translation and developing good skills to search specific terminology.
My second internship took place in a company specialised in the translation of market studies for general consumption and healthcare. Afterwards, I worked for an additional 6 months period with this company before deciding to work as a freelancer.
3. Areas of expertise
Given my background and experiences, these would be my areas of expertise for translation (sorted by relevance, the first one being my top area): healthcare, market research, technical, sports, tourism and marketing.
4. Philosophy
Attention to detail, terminological accuracy, reassessment, coherence and style are my bearings.
5. Fees
Variable cost according to the client's needs and expectations.
Side note
Any question, please, do not hesitate to get in touch.