This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
German to English: dpa newspaper article General field: Tech/Engineering Detailed field: IT (Information Technology)
Source text - German Gutes Passwort basiert auf Satz - «Passwort-Tresore» oft untauglich
Netznutzer auf der Suche nach einem sicheren Passwort denken sich am besten zunächst einen längeren Satz aus. Dann nehmen sie die ersten Buchstaben der Wörter - und fertig ist ein Passwort, am dem sich auch clevere Hacker die Zähne ausbeißen dürften, erklären die Online-Experten des TÜV Süd in München. Für jede Anwendung sollte dabei ein eigenes Passwort her. In «Passwort- Tresoren», die dem Nutzer über ein Hauptpasswort den Zugriff auf viele Anwendungen ermöglichen, sind die einzelnen Begriffe einem Test der «Computerbild» zufolge aber längst nicht immer gut aufgehoben.
Beim Auswählen eines Passworts wird zum Beispiel aus dem Satz «Zum 30. Geburtstag habe ich von Onkel Fred 500 Euro bekommen!» der kaum zu entschlüsselnde Begriff «Z30.GhivOF500€b!» Mit solch einem Passwort setzt der Nutzer auch weitere Experten-Tipps um: Sichere Begriffe bestehen aus mindestens sechs bis acht Stellen und enthalten große und kleine Buchstaben sowie Zahlen und Sonderzeichen.
Wer dagegen ein Wort aus dem Duden oder einen Namen nimmt oder auch eine Kombination aus Buchstaben, die auf der Computertastatur nebeneinanderliegen, könnte einer «Brute-Force»-Attacke aufsitzen. Hacker probieren dabei mit Software so lange Begriffe aus, bis einer passt. Auch das beste Passwort darf außerdem nicht aufgeschrieben werden, denn der Zettel könnte einem Einbrecher in die Hände fallen.
Im Test von acht «Passwort-Tresoren» durch «Computerbild» schnitt jeder zweite Kandidat mit der Note «mangelhaft» ab, darunter die entsprechenden Funktionen der Browser Firefox 3.5 und Internet Explorer 8. In allen vier Fällen seien zum Beispiel Kennwörter aus dem Arbeitsspeicher für Angreifer auslesbar gewesen, berichtet das in Hamburg erscheinende Magazin (Ausgabe 03/2010).
Selbst die beiden bestplatzierten Lösungen erhielten lediglich ein «befriedigend». Dem Testsieger «Password Depot 4» von Acebit – exakte Note: 2,62 - attestierten die Experten neben einigen Macken sichere Verschlüsselung und guten Schutz vor «Brute-Force»-Attacken.
«Passwort-Tresore» ermöglichen einen Zugriff auf Anwendungen vom E-Mail-Programm bis zum eBay-Konto. Um sie zu testen, hatten Mitarbeiter der «Computerbild» und Experten des Fraunhofer-Instituts sie mit Schadprogrammen bombardiert.
Translation - English Craft Good Passwords from a Sentence – 'Password safes' often ineffectual
Web surfers in need of a secure password can start by thinking up a moderately long sentence. Take the first letter of each word - and presto, you've got an instant password that even clever hackers will find a hard nut to crack, the online experts at TÜV Süd in Munich explain. Each application should receive its own password. 'Password safes' let users establish one primary password to gain access to multiple other applications. Yet the individual passwords inside are not always well protected, a test by "Computerbild" magazine has found.
A better option might be to come up with a sentence like "On my 30th birthday I received 500 dollars from Aunt Eunice!" Take the first letters and you're left with the virtually indecipherable "Om30bIr500$fAE!" Be sure the sentence is at least eight characters long and contains both uppercase and lowercase letters, as well as numbers and special characters, the experts advise.
The problem with normal words found in the dictionary or even combinations of letters found close to one another on the keyboard is that they are susceptible to 'brute force' attacks. This involves hackers using software that tries out one password after the next until finding the right one. Writing down passwords is also a bad idea, since the notes could fall into the hands of a burglar.
Half of the candidates in a "Computerbild" test of eight password safes earned a failing grade, including the versions integrated into the Firefox 3.5 and Internet Explorer 8 browsers. In each of those four cases, attackers could potentially recover passwords from the computer's memory, the Hamburg-based magazine reports in its 03/2010 issue.
Even the two top-rated solutions earned only a "satisfactory." Test winner "Password Depot 4" from Acebit earned a solid "B," with experts handing out a few demerits but kudos as well for strong encryption and good protection against brute force attacks.
Password safes can manage access to applications ranging from email programs to eBay accounts. The employees of "Computerbild" and the experts at the Fraunhofer Institute tested the products by bombarding them with malware.
More
Less
Translation education
Master's degree - University of Virginia
Experience
Years of experience: 29. Registered at ProZ.com: Jan 2002.
Elected member of the Vorstand (executive committee) at the Bundesverband der Übersetzer und Dolmetscher (BDÜ) LV NRW -- The German Association of Translators and Interpreters, Nordrhein-Westfalen branch.
I focus on marketing, IT, and technical texts.
I have been translating from German into English since 1995. My background is split between two relevant career strands. Professionally, my background is in book publishing, where I have worked as a Managing Editor and as an Acquisitions Editor for various NYC publishing houses. Academically, I am in the final stages of finishing a Ph.D. in German Language and Literature, and have received many honors over the course of my studies, including a Full-Maintenance Fulbright Award and an extension from the German Fulbright committee.
Book translations, both literature and non-fiction, are a significant part of my business. My most recent project: The Family Office, A Practical Guide to Strategically and Operationally Managing Family Wealth (ISBN 3319990845), for which I also authored a chapter.
I am partnered with my wife, Paula Sidore, in a wine translation business. For more information visit weinstory.de.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.