This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
13 years of experience as an in-house + freelance translator
Account type
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Editing/proofreading, Voiceover (dubbing), Subtitling, Training
Expertise
Specializes in:
Education / Pedagogy
Cinema, Film, TV, Drama
Environment & Ecology
Media / Multimedia
Tourism & Travel
Law (general)
Marketing
Advertising / Public Relations
Materials (Plastics, Ceramics, etc.)
Esoteric practices
Rates
Spanish to French - Standard rate: 0.13 EUR per word / 35 EUR per hour English to French - Standard rate: 0.13 EUR per word / 35 EUR per hour
Source text - English The broadcasting sector in Bosnia and Herzegovina is very complex and financially poor, and besides it is oversaturated. None of the broadcasters cover the entire country’s territory or population. Spillover of Programming from the neighbouring countries is also present together with broadcasting piracy. This aspect has been additionally complicated by the still unregulated position of cable distributors in the country. However, the Communications Regulatory Agency (CRA), which is responsible for both broadcasting and telecommunications is trying to regulate this sector.
Translation - French Le secteur de la radiodiffusion en Bosnie-Herzégovine est d'une grande complexité, financièrement désavantagé et totalement saturé. Aucun radiodiffuseur ne couvre la totalité du territoire national ni sa population.
L'interférence des programmes des pays voisins pose également problème ainsi que le piratage audiovisuel. L'absence de réglementation concernant les câblodistributeurs dans le pays contribue à compliquer encore davantage ce dernier point. Toutefois, l'Agence de régulation des communications (CRA), responsable de la radiodiffusion et des télécommunications, tente actuellement de réguler ce secteur.
Spanish to French: Press article
Source text - Spanish El submarino de tecnología rusa incautado al narcotráfico colombiano en unos astilleros urbanos hace dos años fue probablemente el transporte clandestino más atrevido de la historia, pero el más lucrativo, durante al menos dos años, quizás haya sido el narcotúnel entre México y Estados Unidos, descubierto esta semana en la ciudad fronteriza de Tecate. Un pasadizo de un kilómetro y medio de largo y 1,3 metros de ancho facilitó el acarreo hacia el mercado estadounidense de miles de millones de dólares en cocaína, marihuana o anfetaminas, y el paso de inmigrantes indocumentados.
Translation - French Voilà deux ans, la saisie dans des chantiers navals colombiens d'un sous-marin de technologie russe destiné au trafic de drogue avait créé la surprise. Jusque-là, les narcotrafiquants ne s'étaient jamais dotés d'un moyen de transport aussi audacieux. Mais ils ont fait mieux avec le "narcotunnel" que l'on vient de découvrir entre le Mexique et les Etats-Unis, près de la ville frontalière de Tecate. En deux ans, ce tunnel de 1 500 mètres de long et de 1,30 m de large a permis de faire passer aux Etats-Unis des milliards de dollars de cocaïne, de marijuana et d'amphétamines. Il a également servi à un grand nombre d'immigrants mexicains sans papiers à pénétrer illégalement en Californie
More
Less
Translation education
Master's degree - ITI-RI (Strasbourg, France)
Experience
Years of experience: 26. Registered at ProZ.com: Jan 2002.
Freelance translator English + Spanish into French
Specialization :
- EU legislation (audiovisual field)
- Adverstising / marketing
- Press articles
- Film subtitling / voice-over
- Translation of soap operas / scripts
- Multimedia (educational CD-ROM, video games...)
- Tourism (guides and leaflets)
- Proofreading / editing (French)
- French as a foreign language (FLE)
More than 230 articles (legal field) published
Master's degree in translation at the Institut of Translators, Interpreters and International Relations (Strasbourg) with a specialization in technical, legal and audiovisual translation