This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified member
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, MSX, Subtitle Edit, Trados Studio
CV/Resume
available upon request
Bio
●Full-Time Japanese to Korean Translator: Proven track record in game localization and video subtitle translation, ensuring culturally accurate and engaging content.
●High-Quality Output: Consistently delivers up to 9,000 characters of game text or 30 minutes of video content daily.
●Advanced CAT Tool Proficiency: Personal licenses for MemoQ and Trados, ensuring precision and efficiency in translations.
Please feel free to contact me anytime.
Contact: onsemiro113@gmail.com
日本語→韓国語翻訳者
韓国語のネイティブスピーカーです。
契約の都合上、実績の詳細を公の場で公開することは難しいですが、
多数のゲーム翻訳プロジェットに参加しました。その他、旅客鉄道会社、
医療機関のホームページ、大手動画配信サービスの字幕、ビジネス文書の翻訳実績があります。
詳しい履歴や翻訳の実績につきましては、メールにてお問い合わせください。
Keywords: 일본어번역, 기계매뉴얼번역, 일한번역, 한국어 번역, 서적 번역, 만화 번역, 관광 번역, 번역가, 게임 번역, Korean. See more.일본어번역, 기계매뉴얼번역, 일한번역, 한국어 번역, 서적 번역, 만화 번역, 관광 번역, 번역가, 게임 번역, Korean, Japan, Japanese, Gaming, Mobile, IT, Homepage, Japanese-Korean, letter, Tourism, 韓国語翻訳、日韓翻訳、ゲーム翻訳、ローカライズ、観光翻訳、翻訳、本翻訳、機械マニュアル翻訳、 日韓翻訳者、韓国語翻訳者、翻訳家、韓国語、日韓. See less.