This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Across, Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Aegisub, Alchemy Publisher, Bablic, CafeTran Espresso, CaptionHub, Catalyst, Crowdin, Easyling, fiveLoadSub, Fluency, FrameMaker, Google Translator Toolkit, Idiom, Lilt, MateCat, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Pagemaker, Personal Translator, Powerpoint, PROMT, SDLX, Smartcat, Smartling, Swordfish, Trados Online Editor, Trados Studio, Translate, Translation Exchange, TranslationProjex, TransSuite2000, VoxscribeCC, WebTranslateIt.com, Wordfast
Professional objectives
Meet new translation company clients
Meet new end/direct clients
Network with other language professionals
Build or grow a translation team
Learn more about the business side of freelancing
Find a mentor
Stay up to date on what is happening in the language industry
Help or teach others with what I have learned over the years
Improve my productivity
Learn more about interpreting / improve my skills
Get help on technical issues / improve my technical skills
Learn more about additional services I can provide my clients
Get help with terminology and resources
Learn more about translation / improve my skills
Find trusted individuals to outsource work to
Bio
With 5 years of experience in translation across multiple fields, I view translation as an art that allows us to conduct research and expand our knowledge. This requires the ability to transform a piece of work into an engaging and thought-provoking document, effectively enabling individuals from different linguistic backgrounds to comprehend the content as if it were originally in their own languague.
Translation of a financial report for a multinational corporation.
Translation of a scientific article for a research institute.
Translation of a travel guidebook for a publishing company.
Translation of a website for an e-commerce platform.
Translation of subtitles for a Courses in a Big Platform.
Translation of a research paper on renewable energy for a government agency.
Translation of a training manual for a global corporation's HR department
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.