SERVICES OFFERED: translation, localization, MTPE, subtitling and closed-captioning, proofreading and revising.
AREAS OF EXPERTISE: patents, engineering, pharmaceutical, comics (manhwa), software localization movies and TV series.
EXPERIENCE:
- Comics Translator and Localization QC (Translation monitor) at Toomics Inc. since Nov. 2019.
- Freelance Subtitler since 2018 [click here to check my portfolio]
- In-house Translator at Kasznar Leonardos IP firm from Dec. 2016 to Nov. 2019.
- Translated Patents Proofreading Intern at Dannemann Siemsen in 2016.
- EFL Teacher at leading language schools such as CCAA and Ibeu from 2010 to 2015.
EDUCATION:
- Post-Graduation in Translation – Pontifical Catholic University of Rio de Janeiro (PUC-Rio)
– 2021
- B.A. in English Language and Literature – Rio de Janeiro State University (UERJ) – 2014
- A.D. in Environment Management – Federal Institute of Education, Science and Technology of Rio de Janeiro (IFRJ) – quit
CERTIFICATES:
- SDL Post Editing for Translators – SDL Plc. – 2020
- Professional Certificate in Localization – University of Washington (UWashingtonX) – 2020
- UX Writing Course - Pontifical Catholic University of Rio de Janeiro (PUC-Rio) – 2020
- Comics Translation Workshop – Escola de Tradutores – 2020
- Introduction to Computer Programing – Udemy – 2019
- Subtitling Advanced Course – Audiovisual Translation School (ESTRADA) – 2019
- Subtitling Course – Audiovisual Translation School (ESTRADA) – 2019
- Course on Gamification – Brazilian School of Games (EBG) – 2019
- Course on Story Telling – Brazilian School of Games (EBG) – 2019
- Course on Engagement for Games, Audiovisual and Design – Brazilian School of Games (EBG) – 2019
- SDL Trados for Translators (Level 1) – SDL Plc. – 2018
- Professional Certificate in Intellectual Property – Brazilian Industrial Property Agents Association (ABAPI) – 2018
- Advanced Patents Course (DL-301) – World Intellectual Property Organization (WIPO) – 2018
- General Course on Intellectual Property – World Intellectual Property Organization (WIPO) – 2016
- Proofreading and Revising – São Paulo State University Publishing Foundation (UNESP/Unil) – 2016
- Translation Workshop - Federal University of Rio Janeiro (UFRJ) – 2016
- Text Revising for Publishing - Federal University of Rio Janeiro (UFRJ) – 2016
- Certified IMS Internal Auditor (ISO 9001, ISO 14001 and OHSAS 18000) – 2015
- Subtitling Course - Pontifical Catholic University of Rio de Janeiro (PUC-Rio) – 2012
EVENTS:
- 10th ABRATES International Translation and Interpretation Conference (São Paulo, Brazil) – 2019;
- 7th Symposium 'Profissão Tradutor' (São Paulo, Brazil) – 2019;
- 9th ABRATES International Translation and Interpretation Conference (Rio de Janeiro, Brazil) – 2018;
- 7th ABRATES International Translation and Interpretation Conference (Rio de Janeiro, Brazil) – 2016;
GENERAL AVAILABILITY: 5,000 words/day or 25-video min/day
CONTACT:
E-mail: rayza.ferreira@scopo.trd.br
Skype: yzasferreira
LinkedIn: https://www.linkedin.com/in/yzasferreira/
Member of the Brazilian Association of Translators and Interpreters since 2019.