This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Across, Adobe Acrobat, Catalyst, Idiom, Lingotek, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, Passolo, Powerpoint, SDLX, Smartling, Trados Studio, XTM
Bio
I’m a professional translator from São Paulo, Brazil, with over 19 year experience. By using my previous experience on computer programming, I could develop a strong knowledge on several CAT tools. My expertise is on translatingBusiness Administration, Computers, Healthcare (Medical Devices), Dentistry (Aesthetical Dentistry), Polymerization Processes, Pharmacy and Drugs, Mechanical Engineering, Electronics, Measurement Instruments, Statistics, Marketing and Tourism texts. I worked for three years as a Project Manager (2008-2011) performing all roles related to a project life cycle.
PROFESSIONAL EXPERIENCE AND PUBLISHED TRANSLATIONS
Freelance technical translator Expertise on Business Administration, Computers, Healthcare (Medical Devices), Dentistry (Aesthetical Dentistry), Polymerization Processes, Pharmacy and Drugs, Mechanical Engineering, Electronics, Measurement Instruments, Statistics, Marketing and Tourism.
Main projects: Microsoft (products in general), Minitab (statistics), Cisco, One and Only (hotels and spas), Fluke (measurement instruments), SAP, Atlantis (hotels, travel, tourism), Expo Dubai 2020 website (worldwide trade show).
Experience with several CAT Tools (Trados, Studio, MemoQ, Memsource, Catalyst, Passolo, SDLX, TagEditor, TW, Across, Smartling, among others) and MSOffice.
Project Manager From 2008 to 2011 I worked to Planner Translations as Project Manager, a Brazilian translation office
Literary translator 2000 Review of Minidicionário Silveira Bueno, Editora FTD. A bilingual dictionary intended to beginners. I reviewed part of this dictionary, based on several American English sources
2003 Sonetos ao Jovem Desconhecido, published by Editora Landy – Translation of the 17 Shakespeare's sonnets dedicated to an unknown young man. This translation was performed in partnership with another translator
2003 Wuthering Heights (in Portuguese O morro dos ventos uivantes), published by Editora Landy – In partnership with another translator, I worked on translation, chronologies, bibliographic notes and other comments. This is one of the most important works from XIX century.
University faculty - teaching in dregree and diploma courses
2010-2014 Teaching in degree and diploma courses at Centro Universitário Claretiano, Unimep (Centro Universitário Metodista de Piracicaba) e Centro Universitário Anhanguera in subjects such Translation Technology and Technical Translation.
FURTHER RELEVANT PROFESSIONAL INFORMATION
1985-2004 Worked in computers area as a developer for several large corporations in Brazil, as SID Informática, BCP and Telefónica Group. This background was extremely useful on dealing with the wide range of translations tools available in the market.
EDUCATION
2013-2014 PUCSP - Associate Degree on English and Conference Interpretation
2012-2013I attended to subjects as non regular student in Translation Studies Program at São Paulo University: (1) Translation History, and (2) Linguistics and discursive Aspects on Brazilian Translated Literature
2006-2008MA on Applied Linguistics (Translation and Corpus Linguistics), Pontifícia Universidade Católica de São Paulo (PUC-SP). Dissertation title: Uma tradução premiada sob a perspectiva da Linguística de Corpus (An awarded translation under Corpus Linguistics perspective)
2004 Diploma Course on Translation, Centro Universitário Ibero-Americano
1998 BA on English Language - Translation and Interpretation, Centro Universitário Ibero-Americano
1984 Technology on Data Processing (Technology Degree), TechnologySchool of Mackenzie University
LANGUAGES:
ENGLISH FLUENT
SPANISH ADVANCED
LANGUAGE PAIRS:
ENGLISH > BRAZILIAN PORTUGUESE
SPANISH > BRAZILIAN PORTUGUESE
Keywords: tradutor, tradutor freelance, português brasileiro, espanhol, inglês administração, informática, marketing, ciências biológicas, turismo, equipamentos médicos. See more.tradutor, tradutor freelance, português brasileiro, espanhol, inglês administração, informática, marketing, ciências biológicas, turismo, equipamentos médicos, polimerização, engenharia mecânica, eletrônica, instrumentos de medição, estatística, gerente de projetos, tradução técnica, tradução literária, translator, freelance translator, brazilian portuguese, english, spanish, business administration, computer science, marketing, life sciences, tourism, healthcare, médical devices, polymerization, mechanical engineering, electronics, measurement instruments, statistics, project manager, technical translation, literary translation, traductor, traductor freelance, portugués de Brasil, inglés, español, administración, ciência de la computacion, marketing, polimerización, ingeniería mecánica, eletrónica, instrumentos de medición, estadística, gerente de proyectos, traducción técnica, traducción literaria, software, Microsoft Office, Microsoft Word, Microsoft Excel Microsoft Power Point, PDF, several cat tools, SDL trados, Studio, MemoQ, Memsource, Catalyst, Passolo, Across, Smartling, Lingotek, corpus linguistics. See less.