This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Creoles & Pidgins (English-based Other) to Yoruba English to Creoles & Pidgins (English-based Other) Yoruba to Creoles & Pidgins (English-based Other) English (monolingual) Yoruba (monolingual) Creoles & Pidgins (English-based Other) (monolingual) Igbo to English Igbo to Yoruba English to Igbo Yoruba to Igbo Creoles & Pidgins (English-based Other) to Igbo Igbo to Creoles & Pidgins (English-based Other) Igbo (monolingual) Hausa to English Hausa to Yoruba Hausa to Igbo English to Hausa Yoruba to Hausa Igbo to Hausa Creoles & Pidgins (English-based Other) to Hausa Hausa to Creoles & Pidgins (English-based Other) Hausa (monolingual)
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Yoruba: Feeding your child from 1-to-2 years General field: Medical
Source text - English Feeding your child from 1-to-2 years
Now that your child is one year old, he is learning to eat on his own.
This video will show how to feed your child in this next year of his young life.
First: continue to breastfeed your child.
Breastfeeding still gives her important nutrition plus protection against disease.
Now though, other foods become her main source of nutrition and energy.
Feed her other foods first - and then breastfeed after, if she is still hungry.
Now your child can chew her food as well as you can, so she can eat the same foods that the rest of the family eats.
Remember -- always wash your hands with soap before you prepare a meal for your child; then help her wash her hands when it’s time for her to eat.
This protects your child from getting sick which can lead to her becoming malnourished.
Each meal needs to be packed with nutritious food.
Besides your main food, be sure she has a portion of animal foods each day, plus legumes or nuts, and orange or green vegetables and fruits.
Add a little oil or fat to her main food for energy.
Your child can eat anything, so give her some of all the family foods and make every bite count.
She can take between ¾ to 1 cup of food 3-4 times a day plus 1-2 snacks between meals.
Don’t give your child junk food and drinks.
These factory-made snacks such as crisps, cookies, cakes, soda, and candy are unhealthy.
They have high amounts of sugar, salt, fat, and chemicals and take up space in your child’s stomach that should be filled with nutritious foods.
Be sure your child’s snacks are healthy—such as fresh fruit.
Having his own bowl of food will help your child learn to feed himself.
Start as soon as he wants to.
Give him all the food he needs and plenty of time to eat.
At first, he’ll be slow and messy.
Help him to be sure he gets most of the food and that not too much is spilled.
Encourage him to finish it and make sure he has had enough.
If your child refuses to eat solid foods, here are some ideas you can try.
• Make sure she is hungry at mealtimes and has not just had a snack. Also, though breastfeeding continues to be healthy for your child, breastfeed her AFTER her meal. At this age, your child should have solid food first.
• Give your child healthy food that he likes, or mix the food she likes with food she doesn’t like as well. Try different food combinations and textures.
• Don’t force her to eat or be too strong in urging her and don’t give your child other foods or drinks; especially junk food.
• Instead, be calm and accepting. Give your child positive attention when she does eat; but don’t make it a problem when she doesn’t eat. Just take the food away, cover it, and offer it to her again a bit later.
• During meal time, give your child lots of love and encouragement to eat. Let your child sit in front of you to have eye contact with him while feeding. Interact with your child, smile at him, talk to him, and praise him for eating. Make the meal a happy time.
If you’re not breastfeeding your child, she’ll need to eat even more times every day.
So, at one year of age, about the time she’s starting to walk, your child should eat 4-5 meals a day plus 2 healthy snacks.
Milk products are a very important part of your child’s diet; give her 1 or 2 cups of milk a day.
Remember:
• At one year, family foods – including healthy snacks -- are now your child’s MAIN source of energy and nutrition.
• Give your child his own bowl packed with nutritious foods.
• Continue breastfeeding as much as your child wants, until she is at least 2 years old.
Translation - Yoruba Fifun ọmọ rẹ lomu lati omo odun kan si omo odun meji
Nisisiyi ti ọmọ rẹ jẹ ọdun kan, o n kọ lati jẹounje fun ara rẹ.
fidioo yii yio se afihan bi o se le fun omo re lomu lodun ti n mbo ninu igbe aye omo kekere re
Akọkọ: tẹsiwaju ninu fifun omo re lomu
fifun omo lomu a maa fun ni ounje pataki ati idabobo kuro lowo arun
Nibayi, awọn ounjẹ miran jẹ orisun gboogi fun ounje ati agbara.
fi awọn ounjẹ miiran nu lakọkọ - bi ebi ba tun wa n npa, fun ni omu o
Bayi ọmọ rẹ le jẹ ounjẹ lenu bi iwo naa se le je , nitorina o le jẹ awọn ounjẹ kanna ti awọn to ku ninu ẹbi miiran jẹ.
Ranti - fo ọwọ rẹ nigbagbogbo pẹlu ọṣẹ ṣaaju ki o to pese ounjẹ fun ọmọ rẹ; ki o si ran omo re naa lowo lati fo ọwọ rẹ nigbati o ba to akoko fun u lati jẹ.
Eyi a maa ṣe aabo fun ọmọ rẹ lati ma ni aisan ti o le mu ki o di alaini ara.
ounjẹ kọọkan yẹ ki o wa ni ipamọ pẹlu ounjẹ a fun ni ni agbara.
Yato si ounjẹ gboogi rẹ, rii daju pe omo re ni awọn ipin ounjẹ eranko ni ọjọojumo, pẹlu awọn ẹfọ tabi awọn eso, ati awọn ẹfọ alawọ ewe tabi osan.
Fi epo kekere kan tabi ounje amuni sanra si ounjẹ gboogi re fun agbara.
omo re leje ounkohun, nitorina, fun ninu onje ti gbogbo ile n je kio si je ki gbogbo oun ti o ba fi si enu ni itunmo
o le je ounje idasi meta ninu merinni igba meta si merin lojoojumo pelu ipanu kan tabi meji laarin ounje
ma se fun omo re ni ounje tabi oun minu ti o ni se ara re loore
Awon Ipanu bi bisiki, soda, sweeti, pelebe pelebe o kii n se anfani kankan fun ara
Won ni suga pupo, iyo, ora. ati kemika won a si ma kun inu omo nigbati o ye ki o je ounje gidi
Ri daju wipe ipanu ti o n fun omo re je eyi ti o ma a s e ara loore - bi i eso
ti omo re ba ni abo ounje tire, a ran lowo lati tet ko bi a se n jeun fun ra eni
beere ni kete ti o ba ti fe
fun ni gbogbo ounje ti o nilo ati asiko pupo lati jeun
lakoko, ko ni tete jeun a si se abasa pupo
ran lowo lati ri wipe o jeun pupo ati lati ma da pupo sonu
gba niyanju lati je e tan ati pe o yo daadaa
ti omo re ba ko lati je okele, o le mu ninu awon wonyii lo:
• ri daju wipe ebi pa a daadaa ati pe ko se je ipanu tan ati pelu, fifun omo lomu a ma se ara omo loore, fun ni omu leyin ti o ba jeun tan ni iye omo odun yii, okele ni ki omo re koko je
• fun omo re ni awon ounje asara loore ti o feran abi ki o da ounje ti o feran ati eyi ti ko feran po Gbiyanju awọn akojọpọ awọn ounjẹ ati awọn awo ara ti o yato.
• Ma ṣe fi tipa tikuku mu u lati jẹun tabi jẹ ki fun nititte ti olagbara ju ati pelu, ma fun ọmọre ni awọn ounjẹ miiran tabi ohun mimu; paapaa ounje ti ijekuje.
• Dipo eyi , wa ni titunu ati gbigba nnkan mo ara. Fun ọmọ rẹ ni akiyesi daradara nigbati o jẹ; ṣugbọn maṣe ṣe o ni iṣoro nigbati o ko jẹun. kan gbe ouje yii lo, bo ounje naa ki o si tun fun nigba miran
• ni asiko ounje, fi ife han si omo re ki o si ma se imoriya fun Jẹ ki ọmọ rẹ joko ni iwaju rẹ lati ma re oju rẹ nigba ti o ba n jeun. ma se ere pẹlu ọmọ rẹ, rerin muse si, sọrọ si i, ki o si yìn i fun jijẹ. Ṣe akoko ti o n je onjeyii ni akoko ayọ.
Ti o ko ba fun ọmọ rẹ lomu, o nilo lati jẹun ni igba pupọ ni gbogbo ọjọ.
Nitorina, ti o ba tip e odun kan. Ni bi I akoko ti o fe bẹrẹ si ni rin, ọmọ rẹ yẹ ki o jẹ ounjẹ emerin si eemarun ni ọojọ kan pẹlu 2 awọn ipanu ti o ni ilera.
Awọn ipese wara jẹ ipin pataki ninu onje ọmọ rẹ; fun u ni miliki agolo kan tabi meji lojoojumo.
Rántí:
• Ni ọdun kan, ounjẹ ebi - pẹlu awọn ipanu ti o dara - jẹ orisun agbara nisisiyi ninu ounjẹ ti ọmọ rẹ.
• Fun ọmọ rẹ ni abo tire ti o ni awọn ounjẹ asara lore ninu.
• Tesiwaju ninu fifun omo re lomu bi ọmọ rẹ ba se fẹ si, titi yio fi pe ọdun meji.
English to Yoruba: Rules on Sexual codes for Humanitarian Workers General field: Medical Detailed field: Medical: Health Care
Source text - English Rules on sexual conduct for humanitarian workers
Humanitarian workers can be disciplined – even fired – for unacceptable behaviour in relation to sex. These are the rules they must comply with:
Humanitarian workers are not allowed to have sexual relationships with anyone under the age of 18, even if it is legal in their country. Saying they did not know the person’s true age is not a valid excuse.
Humanitarian workers are not allowed to pay for sex with money, employment, goods or services – including goods and services intended as aid to people in need. They must not use promises of these things to make other people accept any kind of behaviour that humiliates or exploits them. This includes paying or offering money for sex with a prostitute.
Humanitarian workers have influence over who receives goods and services. This places them in a position of power in relation to people who need assistance. For that reason, humanitarian organizations strongly encourage staff not to have sexual relationships with anyone affected by a humanitarian emergency. Such relationships make humanitarian action seem less honest and credible.
If a humanitarian worker is worried or suspects that anyone in their organization or another aid organization may be breaking humanitarian rules on sexual conduct, they must report it, following procedures set up by their agency.
Humanitarian workers must create and maintain a work environment which prevents unacceptable sexual behaviour and encourages staff to behave as set out in their codes of conduct. All managers are responsible for supporting and developing systems which maintain this environment.
The IASC principles on sexual exploitation and abuse are available here: http://www.pseataskforce.org/uploads/tools/sixcoreprinciplesrelatingtosea_iasc_english.doc.
This plain-language version was developed in collaboration between the IASC Task Team on Accountability to Affected Populations and Protection from Sexual Exploitation and Abuse and Translators without Borders.
Translation - Yoruba Awọn ofin lori ìwà ìbálòpọ̀ fun awọn òṣìṣẹ́ afẹ́dàáfẹ́re
òṣìṣẹ́ afẹ́dàáfẹ́re, a le ba won wi - ko da, ale dawon duro -lati ipase awon iwa aláìbẹgbẹmu tabi ti ko boju mu ti o je mo iwa ibalopo. Awọn wọnyi ni awọn ofin ti wọn gbọdọ tẹ̀lé:
Awọn òṣìṣẹ́ afẹ́dàáfẹ́re ko ni anfaani lati ni ajose ibalopo pẹlu ẹnikẹni ti ko i ti pe odun mejidinlogun, koda ti ofin orilẹ-ede wọn ba fi aye iru e sile. Siso wipe awon ko mo iye omo odun o ni toun je àwíjàre tí kò lẹ́sẹ̀ nílẹ̀
Awọn òṣìṣẹ́ afẹ́dàáfẹ́re ko ni anfaani lati tan oran ibalopo pelu owo, igba ni sise, ojà tàbí iṣẹ́ –ni paa paa oja ati ise ti a ti pero lati lo gegebi ohun iranlowo fun awon alaini. Won ko gbodo lo ileri awon nnkan wonyii lati tan awon eniyan je de ibi pe won yi o fi ara mo awon iwa ti o mu idoju ti ba won tabi rẹ́ won jẹ. eleyi ni i se pelu sisan owo tabi fifi isanwo lo oni nabi tabi Asewo.
Awọn òṣìṣẹ́ afẹ́dàáfẹ́re nípa lórí eni tin je anfani ọjà tàbí iṣẹ́. Èyí fi wọ́n sí ipò agbára lórí àwọn tí ó nílò ìrànlọ́wọ́. fún ìdí èyí, àwọn àjọ afẹ́nifẹ́re rọ àwọn òṣìṣẹ́ wọn láti máà ní ohun tí ó jẹmọ́ ọ̀rọ̀ ìbálòpọ̀ pẹ̀lú ẹnikẹ́ni tí ó ní ǹǹkan n ṣe pẹ̀lú fífẹ́nifẹ́re. Irú àwọn àjọṣe bayii lè mú kí àwọn eto afedaafere dàbí èyí tí kò ní òtító nínú, tí kó sì ṣe é fi ọwọ́ sọ̀yà fún.
Ti òṣìṣẹ́ afẹ́dàáfẹ́re ba ri oye ti ko fi ni lokan bale tabi ti o fura pe ẹnikẹni ninu ajo wọn tabi ajo iranlowo miran ntapa si ofin to ro mo iwa ibalopo, wongbọdọ ṣe ijabọ rẹ, gegebi ilana iṣeto ti ajo won fi lele..
òṣìṣẹ́ afẹ́dàáfẹ́re ni lati se idale ati amojuto eto lati ni agbegbe ise ti ko fiaye gba awon idoore ibalopo ti ko boju mu ati wipe ki won gba awon osise won niyanju lati maa se amulo ilana gegebi won ti lasile ninu ofin atoni sona. Gbogbo alakoso ni ojúṣe lati se eto atilẹyin ati idagbasoke ti yi o je ki eyi seesee.
Awọn ilana IASC lori ipalara ati ibalopọ awọn obirin wa nibi: http://www.pseataskforce.org/uploads/tools/sixcoreprinciplesrelatingtosea_iasc_english.doc.
èrò ẹ̀yà èdè àjùmọ̀lò kedere yii ni a gbe kale ni ifowosowopo laarin awon IASC lori sise àkọsílẹ̀ si awon eniyan ti o nilo iranlowo ati idabobo kuro ninu ibalopo ti o ni ireje ati ilokulo ninu pelu ajo Titumo lailopin
English to Yoruba: Diarrhoea & Pneumonia Study - Formative Research General field: Other Detailed field: Medical (general)
Source text - English RESEARCH OBJECTIVES
Explore and understand what the roles of caregivers and care seekers of children aged under 5 years are as understood and experienced by people in the communities
Identify whether the roles are played by same or different people
Determine what words or phrases are used by caregivers and care seekers to describe diarrhoea and determine what words or phrases are used by caregivers and care seekers to describe pneumonia
Identify possible local influencers of opinions in the communities
Who within the community is likely to influence the opinions and actions of caregivers and care seekers?
Are there people within the community that are seen to be of particular importance in shaping caregivers’ and care seekers’ health-related behaviour?
Translation - Yoruba Ireti iwaadi:
Sise iwadi gbooro ati nini oye nipa ipa ti awon olutoju ati awon ti o n wa itoju awom omode ti o ti pe odun marun-un ni ti won si mo ni awon agbegbe naa
Didájúsàmìsí I boya awon eniyan wonyii n ko ipa naa tabi boya awon elomiran lo n ko ipa naa
Nini ilana lori awon oro ati apola oro ti awon olutoju ati awon to n wa itoju maa fi I n toka si igbe gbuuru ati arun edoforo lati se apejuwe igbe gbuuru
Didajusamisi awon oun ti o maa n lo agbara ipa lori ero awon ti o wa ni awon agbegbe naa
Tani eni naa ni aarin agbegbe yii ti o le lo agbara ipa lori ero ati ise awon olutoju ati awon ri o n wa itoju?
Nje awon eniyan kankan wa laarin agbegbe yii ti a ri wi pe won se pataki lona kan tabi omiran ti won si le ni ipa ninu mimo iwa ilera awon olutoju ati awon ti on wa itoju
More
Less
Translation education
Other - Adeniran Ogunsanya College of Education, Ijanikin
Experience
Years of experience: 16. Registered at ProZ.com: May 2017.
English to Yoruba (Nigerian Association of Translators and Interpreters, verified) Yoruba to English (Nigerian Association of Translators and Interpreters, verified) Yoruba (Nigerian Association of Translators and Interpreters, verified)
I'm a professional and
talented linguist; and I offer the following services: translation, reviewing,
editing, transcription, subtitling, voice over, teaching, copyrighting,
interpretation, summarizing and content writing in English (British and
American), French, German, Portuguese, Igbo, Hausa and Yoruba (any variation).
I'm a certified translator by NITI and I've been working as a linguist,
providing the previously mentioned services for over 7 years for a number of
big organizations, companies, publishing houses and satellite channels, such as
Translation without borders, One Hour Translation (USA), Translate Media (UK), Universal Language Solutions Ltd (London), Global
tech creations, Neoplus Translations and other volunteer jobs.
I have translated material in several fields such as: marketing, business,
literature, military, medicine, education, politics, it, technical manuals,
science, social media content, journalism, religion, law, sociology and
psychology.
I work with Microsoft Word, Excel, and PowerPoint, Smartling, SDL Trados tag editor, sound forge and
audacity sound editing software.
• Delivering excellent translation services while meeting all requirements and
deadlines in numerous freelance positions over the past three years following
my 5year career as a translator for Sterling Business Research and Consulting.
• Ensuring seamless style, context, and overall meaning in the target language
for all translated materials while applying proper language parameters such as
grammar, syntax, semantics, and appropriate terminology.
• Maintaining stringent confidentiality concerning both clients and translated
materials.
• Organized and personable with an outstanding reputation for my dedication and
superior work ethic.
For more details regarding my education and work experience, please find
attached my CV.