This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Spanish to Czech - Standard rate: 0.05 EUR per word / 18 EUR per hour German to Czech - Standard rate: 0.05 EUR per word / 18 EUR per hour Czech to Spanish - Standard rate: 0.05 EUR per word / 18 EUR per hour Czech to German - Standard rate: 0.05 EUR per word / 18 EUR per hour
Spanish to Czech: 14 maneras de irritar a un checo: Un post sobre diferencias culturales General field: Art/Literary
Source text - Spanish 14 maneras de irritar a un checo
Un post sobre diferencias culturales
1. Diles que su país está en Europa del Este. ¿Has mirado un mapa? Praga está al oeste de Viena. Por geografía e historia, la República Checa es Europa Central. Que hablen un idioma eslavo y fueran parte del Pacto de Varsovia no significa que el país se moviera dos mil kilómetros al este.
mapa checo 1.BMP
2. Diles que “esto es como Rusia” y que “el checo suena como el ruso pero como que mal pronunciado”. Aunque los idiomas se parezcan (pero como se parecen el español y el francés, por ejemplo), los dos son países muy diferentes. Tampoco ayudan a disipar la confusión las tiendas que en el centro venden matrioshkas rusas a los turistas americanos. ¿Sabes lo que se siente cuando en España un turista se compra de recuerdo un sombrero mejicano? Pues eso. Mézclalos, y ya verás.
3. No te quites los zapatos sucios cuando entres en su casa. Esto es básico. En casa te quitas los zapatos de la calle. En invierno, cuando llegas con los zapatos embarrados y con nieve, si no lo haces dejarás un rastro considerable. Ellos tal vez intentarán ser amables y te dirán con la boca pequeña que no hace falta que te los quites. “No te preocupes, no te quites los zapatos”. Aviso, no quitárselos y embarrarles el suelo es pecado mortal.
4. Desprecia su idioma: Háblales directamente en inglés, sin más. No aprendas ni una palabra de checo. No lo utilices nunca. Critícalo diciendo que es un idioma horrible. Para ellos, su idioma es muy importante y tiene una vinculación directa con su historia e identidad nacional. Lo miman, lo estudian durante años, a los niños les resulta difícil llegar a escribirlo correctamente. Por el contrario, si quieres caerles bien, intenta hablar en checo, y aprender al menos un checo de supervivencia. Te costará, ya que el checo (ellos mismos lo admiten) es como una pared. Pero a cambio, serás más libre y feliz.
5. Diles que la cerveza checa no es para tanto, y que Budweiser es americana. La cultura de la cerveza es motivo de orgullo nacional. Es una tradición centenaria, es un producto de alta calidad, y es parte de su forma de entender el ocio. Son líderes mundiales de consumo per capita de cerveza (¡159 litros por persona y año!). Si quieres irritarles, diles que la cerveza aquí te parece bastante mala y que te gustan más la Cruzcampo y la Estrella de Levante fresquita.
6. Llega tarde. Si quieres cometer con un checo lo que en su código es una grosería notable, llega tarde por lo menos 25 minutos a una reunión, y cuando llegues no pongas ninguna excusa y no te disculpes. Y tómate tu tiempo antes de empezar a hablar. Las miradas asesinas serán antológicas.
7. Acaba tarde: Si tienes por ejemplo una reunión de trabajo de cinco a seis, y sabes que la jornada laboral para tu interlocutor acaba a las seis, tú no pares de hablar, enróllate sin motivo, acaba a las seis y veinte, e ignora las miradas al reloj y las caras de haba. Lo de alargar el tiempo de trabajo sin razón no tiene arraigo aquí. Se intenta ser ejecutivo durante el horario laboral. Y luego irse a vivir la vida.
8. Sé impreciso: Cuando un checo te pregunte, por ejemplo, si quedáis mañana para veros, utiliza expresiones como “bueno, si eso ya hablamos y te voy diciendo” o “ya lo vamos viendo”. No les suele gustar. Prefieren que digas claro si quieres verle o no. Creo que llevan mejor la sinceridad dolorosa que la falta de claridad. Mentira piadosa no tiene traducción fácil al checo. Como “ya si eso ya hablamos”.
9. Sé desorganizado. No lleves agenda, cambia los planes sobre la marcha, improvisa, olvídate de tus citas y da plantones. A gente como los checos, a los que les suele gustar organizarse su tiempo de trabajo y de ocio para así exprimir y disfrutar la vida, les va a encantar. Ya verás.
10. Diles que las excursiones a la naturaleza y las casas de fin de semana son una horterada. A los checos les suele gustar salir al aire libre, y la cultura de la “chata” y la “chalupa” (pronunciado jata y jalupa), las casitas de fin de semana, es todo un fenómeno nacional muy arraigado, que suele fascinar a los extranjeros. Intenta convencerles de que demasiado aire puro es malo para su salud.
11. Tómate al principio confianzas injustificadas: En el trabajo, trata de tú a gente que acabas de conocer. Tócales el brazo repetidamente, y dales palmaditas y cachetes en la mejilla. Intenta hacerte el simpático de forma exagerada en el primer encuentro. Aquí lo educado es mantener una respetuosa distancia al principio. Después, con el tiempo, la gente suele ser cercana y bastante campechana. Pero al principio las diferencias culturales pueden hacer que ambas partes intenten ser educadas a su manera (distante el checo, intentando agradar el español), y ambas piensen al final que el otro es un zafio. Mejor ir con cuidado.
12. No bebas nada, sé abstemio militante y beligerante. Diles que la bebida mata y que nunca pruebas ni una gota. Esto no servirá tanto para irritarles como para sorprenderles. Aquí se suele disfrutar del ocio bebiendo cerveza, o vino, o licor, con familia y amigos. Alguien completamente abstemio, y antialcohólico beligerante les resultará raro, llamativo. Sospechoso.
13. Diles que las sandalias con calcetines son, simplemente, inaceptables. Un crimen estético. Un inhibidor de la libido. Algo que la UE debería perseguir. Lo siento mucho, ya sé que este tema está muy manido, pero en esto, por mi parte, Tolerancia Cero. Y el que haya estado en esta parte del mundo alguna vez sabe de qué hablo…
Postdata: Si quieres acabar de irritarles, cuando hagas un post que se llame “14 maneras de irritar a un checo”, pon sólo 13 y déjalo ahí. A los checos les extrañará esa imprecisión y dirán, automáticamente: “¿Pero no dijo que eran 14?”.
Dedicado a mi mejor amigo checo, Jára Cimrman, del que he aprendido éstas y tantas otras cosas.
Translation - Czech 14 způsobů, jak rozčílit Čecha
aneb Kulturní odlišnosti
1. Říkej jim, že Česká republika leží ve východní Evropě. Podíval ses někdy do mapy? Praha leží na západ od Vídně. Svou zeměpisnou polohou i dějinným vývojem patří do střední Evropy. A že Češi mluví slovanským jazykem a kdysi byli součástí východního bloku, ani zdaleka neznamená, že se jejich země posunula o dva tisíce kilometrů směrem na východ.
2. Říkej jim, „u vás je to jako v Rusku“ a „čeština zní jako ruština, ale jako byste ji divně vyslovovali“. Ačkoli se čeština a ruština možná trochu podobají (asi tak jako se španělština podobá francouzštině), Česká republika a Rusko jsou dvě naprosto odlišné země. Krámky se suvenýry, které americkým turistům v centru Prahy prodávají ruské matrjošky, k objasnění celé situace samozřejmě moc nepřispívají. Jak se cítíš ty, jako Španěl, když si zahraniční turista odváží od nás ze Španělska mexické sombrero jako suvenýr? Takže asi tak. Jen si pěkně pleť Českou republiku s Ruskem – a uvidíš!
3. Nezouvej si boty, když tě pozvou na návštěvu. Tohle je základ. Čech se při příchodu domů přezouvá. Vždycky. Kdyby ne, zanechal by za sebou citelnou stopu – hlavně v zimě, když se vrací s botami špinavými od bláta a sněhu. Možná na tebe budou chtít být milí a na půl úst ti řeknou, že není potřeba, aby ses zouval. „To je dobrý, boty si můžeš nechat.“ Pozor na věc! Jestli se v tu chvíli nezuješ a zašpiníš jim podlahu, budou to považovat za smrtelný hřích.
4. Ignoruj češtinu jako jazyk. Bez okolků na ně mluv rovnou anglicky. Nesnaž se naučit ani slovo česky. Čeština je pro ně důležitá. Je spjatá s jejich dějinami i národní identitou. Hýčkají si ji, ve školní výuce jí věnují velkou pozornost a děti se dlouho učí pravopis. Pokud jim chceš být naopak sympatický, snaž se mluvit česky a naučit se aspoň to, co je nezbytné pro přežití. Bude to pěkná fuška. Oni sami přiznávají, že čeština není ani trochu jednoduchá. Ale na oplátku budeš nezávislejší – a šťastnější!
5. Říkej, že české pivo není nic extra a že Budvar je americký. Pivní kultura je v České republice zdrojem národního uvědomění. Pivo představuje staletou tradici, vysoce kvalitní produkt i součást chápání volného času. Češi jsou světovými lídry v konzumaci piva (159 litrů piva ročně na osobu!). Pokud je chceš naštvat, říkej jim, že české pivo není nic moc a že ti víc chutná pěkně vychlazené španělské Cruzcampo nebo Estrella.
6. Choď pozdě. Pokud se chceš vůči Čechovi dopustit něčeho, co si vyloží jako opravdu velkou neslušnost, choď na schůzky minimálně s pětadvacetiminutovým zpožděním a nesnaž se to nijak vysvětlit. A ještě si pak dej načas, než začneš mluvit. Na vražedné pohledy, jež budou následovat, jen tak nezapomeneš.
7. Konči se zpožděním. Pokud máš pracovní schůzku domluvenou od pěti do šesti a víš, že tvůj český partner končí v práci o šesté, neustále mluv, bezdůvodně se do toho zamotávej, přetahuj nejmíň do šesti dvaceti a ani trochu si nevšímej významných pohledů na hodinky a otrávených obličejů. Pro neopodstatněné prodlužování pracovní doby neexistuje v České republice ospravedlnění. Češi se během pracovní doby snaží být efektivní. A mimo ni žít svůj život.
8. Vyjadřuj se nejasně. Až se tě Čech bude ptát, jestli se chceš zítra sejít, pokoušej se mlžit – „tak uvidíme a kdyžtak si potom třeba dáme nějak vědět“. Zpravidla se jim to moc nezamlouvá. Budou raději, když jim rovnou řekneš, jestli se chceš sejít nebo ne. Řekl bych, že mají raději bolestnou upřímnost než nejasné vyjadřování.
9. Buď neorganizovaný. Neveď si diář, měň plány za pochodu, improvizuj, zapomínej na schůzky a klidně na ně na poslední chvíli vůbec nechoď. Češi si většinou dopředu plánují nejen práci, ale i svůj volný čas, aby si života užili na maximum a vytěžili z něj, co se dá. Takže se jim určitě bude moc líbit, když jim to budeš kazit. Však uvidíš!
10. Říkej jim, že výlety a chalupaření jsou naprostá příšernost. Češi si rádi vyjedou na čerstvý vzduch a chalupaření představuje celonárodní fenomén s dlouholetou tradicí, který některé cizince přímo fascinuje. Takže se je snaž přesvědčit, že příliš čerstvého vzduchu škodí.
11. Hned od počátku se dopouštěj přehnaných důvěrností. V práci rovnou tykej lidem, které jsi právě poznal. Dotýkej se jich, plácej je po zádech a štípej do tváří. Už na prvním setkání to přeháněj s projevy sympatií. V České republice si zpočátku člověk musí udržovat distanc. Teprve s postupem času se lidé sblíží a jsou kamarádští. V důsledku kulturních odlišností se stává, že se obě strany snaží chovat zdvořile – jenomže každá podle svých měřítek. Pak to dopadá tak, že Čech si udržuje zdvořilý distanc ve snaze získat sympatie daleko uvolněnějšího Španěla a obě strany si nakonec myslí, že jejich protějšek je neomalený. Je lepší jít na to opatrně.
12. Zásadně nepij – buď radikální a antagonistický abstinent. Říkej, že alkohol zabíjí a nikdy neochutnej ani kapku. Obyvatele České republiky to ani tak nerozčílí, jako spíše překvapí. V České republice je zkrátka zvykem užívat si volného času, rodiny a přátel při popíjení piva, vína a dalších nápojů. Úplní abstinenti a antagonističtí nepřátelé alkoholu působí divným, nápadným dojmem. A jsou podezřelí.
13. Dávej hlasitě najevo, že nošení ponožek do sandálů považuješ za naprosto nepřijatelné. Že je to estetický zločin. Že způsobuje ztrátu libida. Že by to EU měla trestat. Je mi líto, já vím, že tohle téma už je dost obehrané, ale pokud jde o tuto otázku – z mojí strany nic než nulová tolerance. A kdo v těchto končinách někdy pobýval, bude vědět, o čem mluvím...
P. S.: Pokud chceš Čecha trochu pošťouchnout, napiš blog, pojmenuj ho „14 způsobů, jak rozčílit Čecha“ a uveď jich jen 13. Čechovi to bude okamžitě připadat podezřelé a automaticky se zeptá: „A neříkal, že jich bude 14?“
Věnováno Járovi Cimrmanovi, mému nejlepšímu českému příteli, od něhož jsem se naučil tohle všechno a ještě mnohem víc...
Czech to Spanish: Andaluský kůň General field: Marketing Detailed field: Agriculture
Source text - Czech Andaluský kůň
Andaluský kůň má vstřícnou povahu, je snadno ovladatelný a učenlivý, což jej předurčuje k všestrannému využití. Vyniká ohnivým temperamentem a odvahou, zároveň je velmi citlivý. I přes svůj menší vzrůst je to kůň impozantního vzhledu. Hlava s jemným klabonosem a výraznýma očima mandlovitého tvaru přechází v klenutý krk, u hřebců s výrazným hřebenem. Mohutné plece a krátký rovný hřbet zakončuje silná kulatá záď s nízko nasazeným ocasem. Andalusan má štíhlé nohy, suché a čisté klouby s pevnými, tmavými, poněkud strmými kopyty. K jeho největším ozdobám patří bujná, zvlněná hříva. Upravuje se minimálně, češe se obvykle na levou stranu tak, aby byla rozprostřena po celém krku. Bohaté a dlouhé žíně ocasu se krátí na úroveň spěnek, u kočárových koní se svazují delším uzlem nad hlezna. Mezi andalusany se většinou vyskytují bělouši různých odstínů, méně se již objevují hnědáci a vzácně vraníci.
Translation - Spanish Caballo PRE
El caballo PRE es de carácter agradable, fácil de manejar y con facilidad para aprender, lo cual lo convierte en un animal sumamente versátil. Destaca por su temperamento y valor sin que eso lo haga menos sensible. Aunque no sea demasiado grande, tiene un aspecto majestuoso. Su cabeza –subconvexa, con ojos almendrados y expresivos– pasa en un cuello arqueado, en el caso de los machos con un gato bien marcado. La espalda es robusta, el lomo corto y recto, la grupa fuerte, redondeada con cola de nacimiento bajo. Sus piernas son delgadas, las articulaciones enjutas y desarrolladas, los cascos sólidos y oscuros. Le adorna una crin abundante, ondulada, que no hay que cuidar mucho; habitualmente se peina hacia la izquierda, para que cubra todo el cuello. Las cerdas de la cola, abundantes y largas, se cortan para llegar a la altura de la cuartilla; en el caso de los caballos de carruaje se atan con un nudo largo por encima de los tobillos. Los PRE suelen ser rubios de diferentes matices, con menos frecuencia bayos y ya muy raramente negros.
More
Less
Translation education
Master's degree - Charles University in Prague
Experience
Years of experience: 17. Registered at ProZ.com: May 2017.
• Czech mother tongue freelance translator and interpreter.
• Working languages: Spanish and German.
• MA in Translation Studies from Charles University, Prague (2011).
• More than 10 years experience
» 2009-2017: Embassy of Spain in the Czech Republic, personal translator and interpreter of the Spanish Ambassador.
» 2007-2009: Freelance translator and interpreter, technical texts, instruction manuals, training courses, business meetings.
• Topics of expertise:
» Politics, Military & Defence, Economics, Education, PR, CVs, Certificates, Licences, Tourism & Travel, Cinema.
• Types of texts:
» Administrative communication, personal documents, contracts, agreements, press releases, exhibition catalogues and text panels, user´s manuals.
• Added value: I love my job - respect to client´s needs and wishes - always with the target text receiver in mind.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.