This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Sep 7 (posted viaProZ.com): I just completed a fantastic final review of an e-book that was over 100,000 words! I'm very proud of myself :) ...more, + 4 other entries »
Freelance translator and/or interpreter, Verified member
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Access to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information.
Portuguese to Spanish: Países do Mercosul discutem impactos do Acordo com UE General field: Bus/Financial Detailed field: Finance (general)
Source text - Portuguese Países do Mercosul discutem impactos do Acordo com União Europeia sobre a agricultura familiar
Os participantes da 31ª Reunião Especializada em Agricultura Familiar do Mercosul (REAF) debateram nesta quinta-feira (31) como o acordo firmado entre o bloco sul-americano e a União Europeia pode afetar os agricultores familiares do ponto de vista econômico, comercial e social. A REAF está sendo realizada em Chapecó (SC), sob coordenação da Secretaria de Agricultura Familiar e Cooperativismo do Ministério da Agricultura, Pecuária e Abastecimento (Mapa), com apoio da Organização das Nações Unidas para Alimentação e Agricultura (FAO).
Participam do evento mais de 80 convidados de entidades públicas, privadas e cooperativas vinculadas à agricultura familiar da Argentina, Paraguai, Uruguai, Chile, Colômbia, Peru e Bolívia.
Os negociadores dos 4 países membros do Mercosul (Argentina, Brasil, Paraguai e Uruguai) que participaram das articulações com a União Europeia apresentaram os principais pontos de alguns capítulos do Acordo que afetam diretamente o setor da agricultura familiar.
O secretário de Agricultura Familiar e Cooperativismo do Mapa, Fernando Schwanke, destacou que a discussão sobre o acordo é muito frutífera para os gestores públicos e organizações da agricultura familiar de todos os países da região.
“Precisamos conhecer este tema e nos preparar para o que vem pela frente, em todos os aspectos, positivos e negativos. Podemos utilizar as questões positivas em nosso favor e nos precaver para as situações que porventura sejam negativas para os nossos agricultores”, comentou Schwanke.
Translation - Spanish Países del Mercosur examinan impacto del Acuerdo con UE sobre agricultura familiar
Los participantes de la 31ª Reunión Especializada sobre Agricultura Familiar del Mercosur (REAF) discutieron, el pasado jueves 31 de octubre, sobre el acuerdo firmado entre el bloque sudamericano y la Unión Europea y su impacto en las agriculturas familiares desde el punto de vista económico, comercial y social. La REAF se lleva a cabo en la ciudad de Chapecó (Santa Catarina, Brasil) bajo coordinación de la Secretaría de Agricultura Familiar y Cooperativismo del Ministerio de Agricultura, Ganadería y Abastecimiento (Mapa), y con el apoyo de la Organización de las Naciones Unidas para la Alimentación y la Agricultura (FAO).
Participan del evento más de 80 invitados de organismos públicos, privados y cooperativas vinculadas a la agricultura familiar en Argentina, Paraguay, Uruguay, Chile, Colombia, Perú y Bolivia.
Un panel de negociadores de los cuatro países miembros del Mercosur (Argentina, Brasil, Paraguay y Uruguay), que participaron de las articulaciones con la Unión Europea, presentaron los temas principales del Acuerdo que afectan directamente al sector de la agricultura familiar.
Fernando Schwanke, secretario de Agricultura Familiar y Cooperativismo del MAPA, destacó que la discusión sobre el acuerdo es muy fructífera para los gestores públicos y organizaciones de la agricultura familiar de todos los países de la región.
«Necesitamos conocer este asunto y prepararnos para lo que está por venir, en todos los aspectos, positivos y negativos. Podemos utilizar los puntos positivos a nuestro favor, y prever las situaciones que, por ventura, sean negativas para los agricultores», comentó.
Portuguese to Spanish: Simplificando o Sistema Tributário General field: Bus/Financial Detailed field: Finance (general)
Source text - Portuguese Simplificando o Sistema Tributário
Quarta-feira, 30 de setembro de 2020
1. Introdução
O projeto de reforma tributária encaminhado pelo Governo Federal através do Projeto de Lei nº 3.887/2020 enviado pelo governo ao Congresso Nacional substitui dois tributos federais - o PIS/Pasep (Programas de Integração Social e de Formação do Patrimônio do Servidor Público) e a Cofins (Contribuição para Financiamento da Seguridade Social) e instituiu a Contribuição Social sobre Operações com Bens e Serviços (CBS). É reconhecido que o modelo atual de incidência do PIS/Pasep e da COFINS apresenta distorções e assimetrias relevantes, que geram impactos negativos na atividade econômica.
No entanto, tem sido bastante questionado quais seriam os ganhos advindos da reforma tributária proposta, se uma mudança parcial do Pis e da Cofins conseguiria reduzir o custo de conformidade e a burocracia do sistema tributário. Este texto busca, portanto, apresentar alguns dos ganhos da reforma tributária proposta pelo governo, esclarecendo como a proposta da CBS irá representar um importante passo na redução dos custos de conformidade do sistema tributário brasileiro.
2. A problemática do Pis e da Cofins
A teoria econômica mostra que distorções alocativas podem gerar perdas de eficiência econômica. Na esfera tributária, as distorções alocativas podem ser decorrentes tanto da mudança nos preços relativos quanto da forma de organização da produção. No caso brasileiro, pode-se afirmar que haverá um ganho de eficiência com a aplicação de um imposto mais equânime, com um menor número de regimes diferenciados e uma maior base tributável.
Translation - Spanish Simplificación del Sistema Tributario
Miércoles, 30 de septiembre de 2020
1. Introducción
El proyecto de reforma tributaria encauzado por el Gobierno Federal brasileño por medio del Proyecto de Ley n° 3.877/2020, y enviado al Congreso Nacional, sustituye a dos tributos federales: el PIS/Pasep (Programas de Integração Social e de Formação do Patrimônio do Servidor Público) y el Cofins (Contribuição para Financiamento da Seguridade Social); y establece el CBS (Contribuição Social sobre Operações com Bens e Serviços). Es de público conocimiento que el alcance del modelo actual conformado por el PIS/Pasep y el COFINS presenta distorsiones y asimetrías relevantes, lo que genera un impacto negativo en la actividad económica.
Sin embargo, se ha cuestionado bastante acerca de las ventajas provenientes de la reforma tributaria propuesta. ¿Puede una reforma parcial del Pis y del Cofins reducir el costo de las obligaciones fiscales y la burocracia del sistema tributario? Este texto pretende, por lo tanto, describir los beneficios que traerá aparejada la reforma tributaria propuesta por el gobierno, por medio del establecimiento del CBS, ya que representa una importante reducción en los costos de las obligaciones fiscales del sistema tributario brasileño.
2. La problemática del Pis y del Cofins
La teoría económica muestra que las distorsiones tributarias pueden generar pérdidas en la eficiencia económica. Estas distorsiones tributarias se generan tanto por los cambios en los precios relativos como en la forma de organización de la producción. En el caso de Brasil, se puede afirmar que, con la aplicación de un impuesto más equitativo, los beneficios en cuanto a la eficiencia económica serán mayores, con un menor número de regímenes diferenciados y una base imponible mayor.
Portuguese to Spanish: Mercado de Trabalho General field: Bus/Financial Detailed field: Finance (general)
Source text - Portuguese MERCADO DE TRABALHO
Desempenho recente do mercado de trabalho e perspectivas para o ano
Sumário
Apesar da melhora dos indicadores iniciada no segundo semestre de 2020, o mercado de trabalho brasileiro segue deteriorado. De fato, mesmo diante da expansão do contingente de ocupados – que avançou de 80,3 milhões para 86,1 milhões, entre julho de 2020 e janeiro de 2021 –, a taxa de desocupação ficou em 14,1%, em janeiro, mantendo-se em patamar elevado. Ressalta-se ainda que, apesar de alta, a taxa de desocupação vem se beneficiando da forte contração da força de trabalho, que recuou 5,4% no último trimestre móvel encerrado em janeiro, na comparação anual. Com efeito, partindo-se da hipótese de que a força de trabalho, no último trimestre móvel, já tivesse retomado o seu ritmo de crescimento anual para níveis similares aos registrados nos meses anteriores à pandemia (1,1%), a taxa de desocupação apurada em janeiro seria de 19,8%. De maneira análoga, o crescimento da subocupação e do desalento corrobora esse cenário desfavorável. No último trimestre móvel, quase 6 milhões de pessoas em idade de trabalhar estavam fora da força de trabalho por motivos associados ao desalento, repercutindo os efeitos da crise, que gerou um aumento tanto do fluxo de saída de desempregados em direção à inatividade quanto do fluxo de indivíduos que saíram diretamente da condição de ocupados para a de inativos, sem nem passar pela desocupação.
Translation - Spanish Mercado laboral
Evolución reciente del mercado laboral y sus perspectivas para el próximo año
Introducción
Si bien se registra una mejora en los indicadores que comenzó en el segundo semestre de 2020, el mercado laboral brasileño continúa deteriorado. De hecho, frente al crecimiento que muestra el total de trabajadores registrados — de 80,3 millones en julio de 2020, a 86,1 millones en enero de 2021—, la tasa de desocupación del mes de enero se mantiene elevada en un 14,1%. Cabe destacar que, a pesar de mantenerse elevada con respecto al año anterior, la tasa de desocupación se ha beneficiado con la fuerte contracción sufrida por la fuerza de trabajo, que retrocedió 5,4% en el último trimestre móvil finalizado en enero. Si partimos de la hipótesis de que la población laboralmente activa ya recuperó el ritmo de crecimiento anual, similar al registrado en los meses previos a la pandemia (1,1%), la tasa de desocupación calculada en enero sería del 19,8%. Analógicamente, el incremento en la subocupación y en los trabajadores desalentados corroboran este escenario desfavorable. En el último trimestre móvil, casi 6 millones de personas en edad de trabajar se encontraban fuera de la fuerza de trabajo por razones asociadas al desaliento, lo que refleja los efectos de la crisis. Esto genera un incremento tanto en el flujo de salida de desempleados rumbo a la inactividad, como en el flujo de salida de individuos ocupados para inactivos, sin haber transitado la condición de desempleados.
Spanish to Portuguese (Instituto de Enseñanza Superior en Lenguas Vivas "Juan Ramón Fernández", verified) Portuguese to Spanish (Instituto de Enseñanza Superior en Lenguas Vivas "Juan Ramón Fernández", verified) Spanish to Portuguese (ITC Oficina Interpretación Simultánea en Cabina) Spanish to Portuguese (Interpretación Simultánea en Cabina, Estudio Lucille Barnes, verified) English to Spanish (AACI - FCE (Cambridge))
English to Spanish (Applied Jewelry Professional Diploma )
More
Less
Memberships
N/A
Software
memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, Powerpoint, Smartcat, Trados Studio, XTM
Get help on technical issues / improve my technical skills
Buy or learn new work-related software
Improve my productivity
Meet new end/direct clients
Work for non-profits or pro-bono clients
Network with other language professionals
Find trusted individuals to outsource work to
Get help with terminology and resources
Learn more about translation / improve my skills
Learn more about interpreting / improve my skills
Learn more about additional services I can provide my clients
Learn more about the business side of freelancing
Stay up to date on what is happening in the language industry
Help or teach others with what I have learned over the years
Bio
Hi! I'm Magdalena, a professional translator based in Buenos Aires, Argentina.
I help brands engage English, Portuguese and Spanish-speaking audiences and sell their products and services by translating and localising their marketing materials.
I'm the expert who will help them convey the passion they feel for their product or service in a way that resonates locally.
Direct personal experience in sales with prestigious European brands in the luxury market provided me with unrivalled know-how.
I specialize in:
⌚ Swiss watchmaking
💍 Jewellery & gems
👜Fashion & design
💄 Cosmetics & fragrances
✈Travel & tourism
🍾Gastronomy & signature wines
I can help you with a wide range of services:
👉 Translation & localisation of websites, blogs, social media posts and marketing campaigns.
👉 Transcreation & copywriting of digital content and slogans in English, Spanish & Portuguese
👉 Bilingual UX writing
👉 Editing and proofreading
👉 Product description
👉 SEO translation
👉 And much more!
My skills and abilities:
✔ I've worked for more than 15 years in sales and marketing for European luxury brands.
✔ I'm highly qualified, with a Translation Studies Degree and continuous professional development.
✔ I gained extensive knowledge of Brazil's diverse culture during my ten-year stay in Salvador, Bahia.
✔ I combine the latest technology (SDL Trados 2022) with my linguistic and cultural expertise to make sure you get the best translation possible.
✔ Spanish and Portuguese creative marketing translation makes my heart flutter. It's essential for brands who want to enchant the Spanish and Portuguese-speaking markets.