This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified member
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Spanish - Rates: 0.07 - 0.09 USD per word / 20 - 25 USD per hour French to Spanish - Rates: 0.08 - 0.10 USD per word / 25 - 30 USD per hour
Payment methods accepted
PayPal, Bank of America, Wells Fargo, Transferwise
Portfolio
Sample translations submitted: 1
English to Spanish: Historial médico, académico y de desarrollo Detailed field: Psychology
Source text - English Medical, Educational, & Developmental History:
Marlon was born at term with birthweight 6 lb. 12 oz. and stayed in the hospital for a week due to jaundice. He sat at 5 months and walked at one year. Single words were heard at 1 year, word combinations at 18 months and sentences at 2 years. He mastered toileting at 2.5 years and night dryness at 5. Hearing and vision tests at age 5 were normal. Marlon’s mother became concerned when he was 3 and he did not look at or respond to his mother when she was talking. Marlon is allergic to penicillin. He has no difficulties with eating or sleeping. Family medical history included asthma (brother), headaches (mother), heart problems (grandmother) and vision problems (father). Marlon had his first educational experience in kindergarten in 2016. Due to difficulties managing his behavior and interpersonal relationships in the classroom he was evaluated in January 2016 through Anderson Community School Corporation. Marlon demonstrated grade level math and language arts skills on the YCAT. His classroom performance was felt to be discrepant to achievement testing due to his distractibility. On the OWLS-2 his listening comprehension was 87 and expressive communication was 88. On the Social Language Development Test, he had difficulty taking the perspective of another person and proposing solutions to interpersonal problems that might benefit more than one person; he also had difficulty explaining why a solution to the problem would be good to use. Two areas of definite difference were found on the Sensory Profile-Short Form: under-responsive/seeks sensation and auditory filtering. Additional autism screening checklists were completed. The case conference committee found that he qualified as a student with an autism spectrum disorder. Progress notes from fall 2016 indicated progress on social skills with peers, identifying feeling states, and tolerating transitions across activities although challenges remain.
Translation - Spanish Historial médico, académico y de desarrollo:
Marlon nació a término con un peso de 3,06 kg y permaneció en el hospital durante una semana por presentar ictericia. Se sentó por primera vez a los 5 meses y dio sus primeros pasos al año de edad. Empezó a decir palabras sueltas cuando tenía 1 año, combinaba palabras a los 18 meses y formó oraciones a los 2 años. Aprendió a ir al baño a los 2 años y medio, y dejó de mojar la cama a los 5 años. Los resultados de sus evaluaciones de audición y visión a los 5 años estaban dentro de lo normal. La madre de Marlon comenzó a preocuparse cuando él tenía 3 años, ya que no la miraba ni le respondía cuando le hablaba. Marlon es alérgico a la penicilina. No presenta dificultades para comer ni dormir. El historial médico familiar incluye asma (hermano), migraña (madre), problemas cardíacos (abuela) y problemas de la vista (padre). Marlon tuvo su primera experiencia educativa en el jardín de infancia en 2016. Debido a las dificultades para controlar su comportamiento y aquellas que presentaba en sus relaciones interpersonales en el aula, la Corporación Escolar de la Comunidad de Anderson lo evaluó en enero de 2016. En la Prueba de Aptitud Académica para Infantes, Marlon demostró un nivel acorde a su grado en matemáticas y destrezas lingüísticas. Se consideró que su desempeño en el aula no coincidía con el resultado de sus pruebas de aptitud debido a su déficit de atención. En las Escalas de Lenguaje Oral y Escrito, Segunda Edición, obtuvo 87 puntos en comprensión auditiva y 88 en comunicación expresiva. En la Prueba de Desarrollo de Lenguaje Social, le costaba asumir otras perspectivas y proponer soluciones a problemas interpersonales que podrían beneficiar a más de una persona. Además, tuvo dificultades para explicar cuáles serían las ventajas de aplicar una determinada solución a un problema. Se encontraron dos áreas con diferencias bien definidas en la versión corta del Perfil Sensorial: poca respuesta física/búsqueda de sensaciones y bajo filtro auditivo. Se llenaron listas de verificación adicionales de detección de autismo. El comité consultivo del caso determinó que calificaba como un estudiante con un trastorno del espectro autista. Las observaciones de su progreso en otoño de 2016 indicaron una mejora en sus habilidades sociales con sus compañeros, en la identificación de estados de ánimo y en la tolerancia a las transiciones entre actividades, aunque aún existen dificultades.
More
Less
Translation education
Bachelor's degree - Universidad Central de Venezuela
Experience
Years of experience: 11. Registered at ProZ.com: Sep 2016. Became a member: Jun 2019.
French to Spanish (Universidad Central de Venezuela, verified) English to Spanish (Universidad Central de Venezuela, verified) French (Alliance Française, verified)
Memberships
N/A
Software
Crowdin, Lokalise, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, Visual Sub Sync, PhraseApp, Powerpoint, Subtitle Edit, Subtitle Workshop, Trados Studio
English to Spanish (LATAM) Translation • Video Game and App Localization • LQA •Proofreading • Editing • Subtitling
My primary goal is to guarantee that all your
English>LATAM Spanish projects are accurately translated and localized, so
that your content and products can expand to the Latin American market and get
to the target audiences faster and with a high level of acceptance.
I am a professional translator with a B. A. in
Translation from the Central University of Venezuela. My services include
translation, localization (mainly apps and video games), editing, proofreading,
LQA, and TQE. I also provide advice on language and culture-related issues.
:
• +700,000 words translated for renowned video game
localization clients.
MOVIES: • The King’s Speech, Lights Out, Triple Nine, Rounders, The Skeleton Twins, Edge of Winter, An American Tail, Scary Movie, Crooklyn, Dolphin Tale 2, Something New, Havana, Shadow Man, Les Reines du Ring, Haute Cuisine.
TV SERIES: • The Voice, American Idol, Criminal Minds, Cloak and Dagger, Scorpion, How I Met Your Mother, Weeds, Jack Irish, The Blacklist, Grey’s Anatomy, Crossing Lines, American Housewife, Merlin, Dr. K’s Exotic Animals, The Muppets, Giada at Home, Chopped, Mexican Made Easy, Unique Eats, Bizarre Foods America.
COLLABORATIONS IN TRANSLATION AND SUBTITLING: Miss World 2018, Pacific Rim, episodes of American Idol and The Voice.
COLLABORATIONS IN GAME LOCALIZATION: World Golf Tour (WGT), Everwing (Facebook).
Contact me if you would like your translation and localization projects to have the professional quality and international credibility they deserve.
• Translation • Localization • Video Game Localization • App Localization• Editing • Proofreading • Subtitling • Audiovisual Translation • Translator • Localization Specialist • Subtitler • Editor • Proofreader • Spanish • LATAM Spanish • Video Games Translator • Game translation • AAA game translation • Cinema and TV • Pop-Culture • Sports • Music • Gastronomy • Leisure • Tourism • English to Spanish Translations • Gaming • Spanish Translator • Website Translation •Software Translation • memoQ • lokalise • Phrase • Crowdin
Keywords: Translation, Subtitling, Editing, Proofreading, Localization, Audiovisual translation, Translator, Subtitler, Editor, Proofreader. See more.Translation, Subtitling, Editing, Proofreading, Localization, Audiovisual translation, Translator, Subtitler, Editor, Proofreader, Spanish, LATAM Spanish, English, French, Video games translator, Video game localization, Game translation, AAA game translation, Environmental translation, Environment, Cinema and TV, Pop-culture, Sports, Music, Gastronomy, Leisure, Tourism, English to Spanish translations, French to Spanish translations, Gaming, Spanish translator, Website translation, Software translation, Microsoft Word, memoQ, SDL TRADOS, Subtitling Edit, Visual Sub Sync Enhanced, Windows.. See less.