This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Dutch to Russian Spanish to Russian Polish to Russian Russian to Czech Russian to Dutch Russian to Spanish Polish to English Czech to English Dutch to English Spanish to English English to Dutch English to Spanish
English to Russian: Legal Consulting Text, En>Ru General field: Law/Patents Detailed field: Law (general)
Source text - English Describe in general the duties of a director under Russian law to act reasonably and in good faith (and the consequences of breaching such duties).
Describe in particular (taking into account standards of reasonableness and good faith whether as codified in law or expressed in court practice) the duties of a director in relation to:
(a) the granting of loans to unaffiliated third parties; and
(b) the later assignment of any such loans.
Translation - Russian Раскройте в целом содержание обязанности руководителя юридического лица действовать в интересах представляемого им юридического лица разумно и добросовестно (а также опишите последствия нарушения такой обязанности).
Опишите в особенности (учитывая стандарт разумного и добросовестного поведения, кодифицированный в нормативных актах или выраженный в судебной практике) обязанности руководителя юридического лица, связанные с:
(a) дачей займов неаффилированным третьим лицам; и
(b) последующим переводом долга по займу с прежнего должника на нового.
Polish to Russian: Power of Attorney, Pl>Ru General field: Law/Patents Detailed field: Law (general)
Source text - Polish celem reprezentacji naszych interesów w Urzędzie Patentowym Polski:
- w trakcie prowadzenia spraw dotyczących składania wniosków o rejestrację znaków towarowych, wzorów przemysłowych, zmian w rejestracji znaków towarowych, wzorów przemysłowych i przedłużenie terminu ich ważności,
- spraw, związanych z umowami licencyjnymi, w tym, ale nie tylko, podczas rejestracji umów licencyjnych, załączników, uzupełnień i poprawek do nich, a także umów o rozwiązaniu powyższych umów związanych ze stosowaniem wzorów przemysłowych i znaków towarowych,
- a także składania skarg na decyzje ekspertów w sprawie wniosków o udzielenie patentów na wzory przemysłowe, na wnioski o rejestrację znaków towarowych, sprzeciwów wobec udzielania patentów na wzory przemysłowe, przeciwko rejestracji znaków towarowych.
Pełnomocnikowi przysługują następujące prawa: do złożenia dokumentów niezbędnych do wskazanego celu; podpisywania w dowolnym czasie dokumentów w imieniu mocodawcy; odbioru wszelkich dokumentów, oficjalnej korespondencji, świadectw rejestracji itp., a także udzielenia odpowiedzi na nie; do dokonywania wszelkich płatności (w tym opłat skarbowych), ubiegania się o ich zwrot, otrzymywania pieniędzy w celu reprezentowania interesów mocodawcy w stosunkach z właściwymi organami władzy państwowej i stronami trzecimi; wycofywania, odnawiania, odpowiedzi na powiadomienia, sprzeciwów i oświadczeń o kwestionowaniu.
Translation - Russian с целью представления наших интересов в Патентном управлении Польши:
- при ведении процедур, касающихся подачи заявок на регистрацию товарных знаков, промышленных образцов, изменений в регистрации товарных знаков, промышленных образцов и продления их срока действия,
- процедур, связанных с лицензионными договорами, в том числе и среди прочего, при регистрации лицензионных договоров, приложений, дополнений и изменений к ним, а также соглашений о расторжении указанных выше договоров, связанных с использованием промышленных образцов и товарных знаков,
- а также при подаче жалоб на решения экспертизы по заявкам на выдачу патентов на промышленные образцы, по заявкам на регистрацию товарных знаков, возражений против выдачи патентов на промышленные образцы, против регистрации товарных знаков.
Поверенный наделяется следующими правами: подавать необходимые для указанной цели документы; в любое время подписывать документы от имени доверителя; получать любые документы, официальную корреспонденцию, свидетельства о регистрации и проч. и отвечать на них; совершать любые платежи (в том числе оплату пошлин), ходатайствовать об их возврате, получать денежные средства с тем, чтобы представлять интересы доверителя в отношениях с компетентными органами государственной власти и третьими лицами; отзывать, возобновлять, отвечать на уведомления, возражения и заявления об оспаривании.
Spanish to Russian: Legal Text, Spanish>Russian General field: Law/Patents Detailed field: Law (general)
Source text - Spanish De conformidad con el artículo 145.1 del Reglamento del Registro Mercantil, el nombramiento de administradores caducará cuando, vencido el plazo, se haya celebrado la Junta General siguiente o hubiese transcurrido el término legal para la celebración de la Junta que deba resolver sobre la aprobación de cuentas del ejercicio anterior.
Esta informacion se expide con referencia a los datos incorporados al archivo informático del Registro Mercantil y tiene un valor meramente informativo. En caso de discordancia prevalece el contenido de asientos registrales sobre el índice llevado por procedimientos informáticos. La Certificación expedida por el Registrador Mercantil será el único medio para acreditar fehacientemente el contenido de los asientos y demás documentos archivados o depositados en el Registro (Artículo 77 del Reglamento del Registro Mercantil). Queda totalmente prohibida la incorporación de los datos que se contienen en este documento a bases o ficheros informatizados que puedan ser susceptibles de consulta individualizada por personas físicas o jurídicas, y ello aunque se exprese la procedencia de la información (Instrucción DGRN de 17 de febrero de 1998).
Translation - Russian соответствии со статьей 145.1 Регламента Коммерческого реестра, полномочия директоров заканчиваются после проведения Общего собрания или истечения установленного законодательством срока для проведения Общего собрания, принимающего решение об утверждении годовой отчетности за предыдущий год.
Настоящая информация дана на основании данных, включенных в информационный архив Коммерческого реестра, и носит исключительно информативный характер. В случае расхождений преимущественную силу имеет содержание записей реестра по сравнению со сводной информацией, предоставляемой для целей информирования. Официальное заверение Коммерческим регистратором является единственным методом подтверждения и заверения содержания записей в реестре или иных документов, архивированных или включенных в реестр (статья 77 Регламента Коммерческого реестра). Включение данных, приведенных в настоящем документе, в базы данных или файлы, с которыми могут консультироваться на индивидуальном основании физические или юридические лица, строго запрещено, даже невзирая на указание источника информации (Распоряжение Генерального директората реестров и нотариата от 17 февраля 1998 года).
More
Less
Translation education
Master's degree - The Immanuel Kant Baltic Federal University
Experience
Years of experience: 17. Registered at ProZ.com: Apr 2016. Became a member: Jun 2023.
I offer top
quality legal, financial, and management translations with in-depth expertise
and knowledge in the industry
Having both
a degree in translation and a degree in law and public administration, experience
working for major oil and gas, energy and petrochemical companies, and an
experience of living and doing business in different Asian, Eastern European
and Middle Eastern countries, I am perfectly positioned to offer you quality
translation services tailored to your needs and the particular environment in
which your company operates
Services:
Translation
and transcreation
Editing and
proofreading
Transcription
Linguistic
QA
Recent
professional highlights:
Translation
of highly complex contracts and other types of documents for major
international oil and gas projects (both upstream and downstream) in MENA
(Iraq, Algeria, Egypt, Syria, UAE), Russia (Siberia, the Arctic) and the
Balkans, including M&A documents, SHAs, term sheets, production sharing
agreements, voting rights agreements, oil and gas concessions etc.)
Translation
of compliance documents, corporate policies, standards and working procedures
for oil and gas JVs in Russia and the Balkans
Translation
of legal, financial and management literature and training courses for the
Corporate university of a national oil company
Translation
of books on banking for a major specialize publishing house
Translation
of Sawyer’s Guide for Internal Auditors (6th edition) into Russian
Translation
of banking legislation from across the jurisdictions where my clients operate
(SEA, MENA, Brazil, Russia, Western Europe)
Translation
of accounting, financial, and audit documents for major oil and gas, energy and
industrial corporations, including in the context of OECD BEPS and CbC
reporting
Translation
of contracts, accounting and financial information, investment programs and
plans, press releases and other PR materials for a state venture capital fund
Integrated
linguistic support for a national nuclear energy agency
Translation
of litigation and court papers, expert and witness reports, including on the
most high-profile cases (heard in the High Court of Justice, LCIA, the Stockholm
Court of Arbitration, the Supreme court of Russia, the Supreme Court of Cyprus,
among others)
Translation
of anti-bribery and sanctions related documents for major Russian and Middle
Eastern companies, including sanctions legislation, clarifications,
communications, sanctions implementing programs, anti-bribery policies etc.
Translation
of tax documents and tax advice for major transnational corporations, including
highly complex reports and memos prepared by the Big Four
Integrated
linguistic support (contracts, PR, staff training materials) for a major
international producer of luxury goods
My major
end clients include:
International
oil and gas majors, including their JVs