This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified member
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
French to Danish: Succession immobilière General field: Law/Patents Detailed field: Law (general)
Source text - French La loi danoise, en tant que loi nationale, est désignée compétente pour régir la succession mobilière. Or, la règle de conflit danoise en matière de la succession désigne en principe la loi du dernier domicile du défunt pour l'ensemble des biens mobiliers et immobiliers des lors que le défunt était résident au Danemark.
Nous avons des informations contradictoires concernant la règle applicable lorsque le défunt est un ressortissant danois non résident. D'une part, il semblerait, en revanche, que la loi du domicile ne soit plus retenue lorsque le défunt est un ressortissant danois qui a sa résidence à l'étranger et d'autre part, nous trouvons une référence à la loi du domicile pour un Danois décédé domicilié en Angleterre. En tout état de cause, nous comprenons que la loi danoise se reconnaîtrait applicable à titre exceptionnel et seulement si l'Etat dans lequel le défunt avait son dernier domicile désignait la loi nationale du défunt et qu'aucune autorité de cet ne se déclarait compétente.
Cette formulation de règles de conflit est assez particulière et nous n'avons aucune idée de la manière dont elles sont en pratique effectivement appliquées. Il conviendrait d'obtenir de la part d'un avocat danois, spécialiste en droit international privé, un avis de droit (affidavit) vous indiquant quel est le raisonnement à suivre en droit international privé danois en présence d'un défunt danois non-résident.
Translation - Danish Dansk ret har, i kraft af at være national ret, kompetencen til at beslutte i arvesager der handler om løsøre. De danske lovvalgsregler i arvesager udpeger i princippet reglerne for al fast ejendom og løsøre, som der hvor afdøde sidst havde bopæl, fra og med den afdøde var bosiddende i Danmark.
Vi har modstridende oplysninger vedrørende den gældende regel, når den afdøde er en dansk statsborger, der ikke har bopæl i Danmark. På den ene side, synes det imidlertid, at lov om bopæl ikke fastholdes, når den afdøde er en dansk statsborger, der er bosat i udlandet, og på den anden side, finder vi en reference til lov om bopæl for en dansk afdød, som var hjemmehørende i England. I hvert fald, forstår vi, at den danske lovgivning, kun undtagelsesvist finder anvendelse og kun hvis den stat, hvor den afdøde havde sit sidste bopæl, udpeger afdødes nationale lovgivning, og at ingen myndigheder i den stat erklærer sig kompetente.
Denne formulering af lovvalgsregler er helt speciel, og vi har ingen idé om, hvordan de rent faktisk anvendes i praksis. Der bør indhentes et juridisk responsum (affidavit) fra en dansk advokat med speciale i international privatret, som kan anvise hvilken argumentation indenfor dansk international privatret, der kan anvendes i tilfældet med en ikke hjemmehørende afdød dansk statsborger.
More
Less
Experience
Years of experience: 13. Registered at ProZ.com: Dec 2015. Became a member: Aug 2017.
Translator, proofreader and interpreter.
Specialized in Law, Finance, Business and Tax.
Native danish living in France.
I have a Language-assistance business The French Assitance
Keywords: french, danish, translation, proofreading, general, law, finance, business, tax