This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Training
Expertise
Specializes in:
Telecom(munications)
IT (Information Technology)
Business/Commerce (general)
International Org/Dev/Coop
Also works in:
Government / Politics
Electronics / Elect Eng
Engineering: Industrial
Economics
Finance (general)
General / Conversation / Greetings / Letters
Art, Arts & Crafts, Painting
Cosmetics, Beauty
More
Less
Rates
English to Korean - Standard rate: 0.14 USD per word / 45 USD per hour Korean to English - Standard rate: 0.14 USD per character / 45 USD per hour
Portfolio
Sample translations submitted: 3
English to Korean: Manual for NSS General field: Other Detailed field: International Org/Dev/Coop
Source text - English
To support the goal of full participation by developing countries in international ICT standardization, ITU‑T has embarked upon an ambitious effort called Bridging the Standardization Gap (BSG) between developing and developed countries. One of the BSG action items is to assist developing countries in establishing a National Standardization Secretariat to coordinate standardization activities and participation in ITU‑T study groups. Recognizing that areas of interest in ICT standardization continue to undergo evolution and change, and as they are addressed in multiple standardization bodies, coordination among a national government and its industry players becomes more and more important. Without a means to address these complex technical areas in a unified and coordinated way, national players from government and industry may find their effectiveness and influence diminished through uncoordinated and conflicting positions in key international standardization bodies such as the study groups of ITU-T.
It is therefore in the interest of a developing country to provide national level perspectives, coordination and actions for the benefit of both its public and private sectors. One way to achieve these goals is to establish a national-level standardization secretariat. Such a National Standardization Secretariat would also serve to clearly indicate who is authorized to speak for the developing country at the international level, avoiding confusion and conflicting views which could possibly delay or negate the country’s positions.
Some of the benefits of having a National Standardization Secretariat to manage these activities include increased effectiveness, avoidance of conflicting positions in the same or in different ITU‑T study groups, improved awareness regarding exchange of information with ITU-T, national dissemination of information from the ITU to appropriate national experts and increased efficiency in use of limited human and financial resources.
Once a National Standardization Secretariat for ITU‑T has been established, it can provide a number of ITU-T-related functions such as preparation for international meetings, development and submission of contributions, authorization and management of national delegations, development of national responses to consultations from ITU-T, development of national strategies and policies for ICT standardization, dissemination of information from ITU‑T to appropriate national stakeholders and authorization of requests to join ITU‑T by private sector entities from their country. How such a national secretariat can be established is described in this Guidelines document.
The Guidelines on Establishment of a National Standardization Secretariat(NSS) for ITU‑T takes into account the different capability levels for standardization across the developing countries, showing how it is possible to establish an NSS at a basic level with very little new cost or resource requirements. At this “NSS-General Level”, the developing country would focus mainly on the general, high level activities of ITU-T, such as the World Telecommunication Standardization Assembly (WTSA) and the Telecommunication Standardization Advisory Group (TSAG). It would also accommodate involvement in a limited number of the ITU‑T study groups through creation of ad hoc groups on an as-needed basis.
Moving to a level of greater involvement in ITU‑T when a developing country is engaged in several of the ITU‑T study groups on a continuous basis, the NSS can easily evolve from an “NSS-General Level” to an “NSS Study Group Level” by adding some additional national committees to cover study groups of interest, adding some additional support staff and upgrading former ad hoc national groups to permanent national study groups.
Finally, for developing countries engaged in all or nearly all of the ITU‑T study groups, the Guidelines show how an NSS can smoothly evolve from an “NSS-Study Group Level” to an “NSS-Full Sector Level”. For the option of an NSS-Full Sector Level structure, there would be a national study group for each of the ITU‑T study groups, with a corresponding increase in secretariat support functions, including maintenance of a website and a document archive system.
In all three options (i.e., NSS-General Level, NSS-Study Group Level and NSS-Full Sector Level), the same Responsible Agency of the government which has been given authority for relations with the ITU‑T would be responsible for the organization and operation of the NSS. Each of the subordinate national committees comprising the NSS, relating to e.g., WTSA, TSAG or particular ITU‑T study groups, reports its proposals and advice to the Responsible Agency for formal approval on behalf of the Member State. Estimates of human and financial resources for each of the three NSS options are provided.
Translation - Korean
국제 ICT 표준화 활동에 대한 개도국의 참여를 높이기 위한 노력의 일환으로, ITU-T는 ‘개도국 표준화 격차 해소(Bridging the Standardization Gap, BSG) 프로그램’을 실행해 오고 있다. 개도국을 대상으로 한 ‘국내 표준화 전담기관(National Standardization Secretariat, NSS)’ 설립 지원은 표준화 격차 해소 실행계획(BSG Action Item) 중 하나로서, 개도국의 표준화 활동을 조직화하고 ITU-T 스터디 그룹(SG) 참여를 독려하는 것이 주 목적이다. ICT 표준화의 관심영역은 진화와 변화를 거듭하고 있으며, 이러한 관심영역이 여러 표준화 기관에서 중요시 되고 있음을 고려했을 때, 국가적 차원에서의 정부 및 업계 참여자들 간의 협력은 점점 중요해지는 추세이다. 복잡다단한 기술 영역을 아우르는 통합적인 체계가 없이는 정부 및 업계 참여자들이 ITU-T 스터디 그룹과 같은 주요 국제 표준화 활동에서 자국의 표준화 노력에 대한 효율성이나 영향력을 기대하기 어려울 것이다.
따라서, 개도국의 입장에서는 자국의 공공부문과 민간사업체의 조화로운 협력을 도모하기 위한 국내 관점과 협력방안 및 실행계획을 제시하는 것이 중요하다. 국내 표준화 전담기관의 설립은 이러한 목적을 실현하기 위한 한 가지 방편이 될 수 있다. 국내 표준화 전담기관의 설립은 또한 국제무대에서 자국의 입장을 표명하기 위한 역할분담을 명확하게 함으로써, 업무의 혼란과 중첩을 미연에 방지하여 해당 개도국의 입장전달이 지연되거나 무효화 되는 상황을 피할 수 있다.
국내 표준화 전담기관 설립의 또 다른 이점은 자국 전문가들의 국제 표준화 활동을 국가가 관리함으로써, 각기 다른 다수의 ITU-T 스터디 그룹 활동에 대한 효율 증대 및 일관성 유지가 가능하다는 것과, ITU-T와 국가적 차원에서의 정보교환에 대한 인식고양, 적합한 자국 전문가를 통한 ITU의 정보보급, 제한된 인적/물적 자원 활용에 대한 효율성 제고 등이 있다.
국내 표준화 전담기관의 설립이 완료되면, 해당 기관은 국제회의 대응 준비, 기고서의 작성 및 제출, 국내 대표단 구성 및 운영, ITU-T 자문에 대한 국내 후속조치 개발, 국내 ICT표준화 정책/전략 개발, 국내 이해관계자들을 대상으로 한 ITU-T 정보 보급, 국내 민간부문 회원사로서 ITU-T의 활동 참여 기회 부여 등 다수의 ITU-T 관련 기능을 제공할 수 있다. 본 가이드라인은 국내 표준화 전담기관의 설립 방법 및 절차에 대해 안내한다.
‘ITU-T 활동을 위한 국내 표준화 전담기관 설립 가이드라인’은 개도국들의 각기 다른 상황 및 역량을 고려하여 최소한의 자원과 예산으로 기본 단계의 국내 표준화 전담기관을 설립하는 방법에 대해 설명한다. 기본 단계(NSS-General Level)에서, 개도국은 세계전기통신표준화총회(World Telecommunication Standardization Assembly, WTSA)와 전기통신표준자문그룹(Telecommunication Standardization Advisory Group, TSAG) 회의 등 주로 기본적인 상위 레벨의 ITU-T 활동에 집중한다. 또한 필요에 따라 애드혹 그룹을 형성하여 제한적으로나마 일부 스터디 그룹 활동에 참여할 수 있다.
국가 차원에서 지속적으로 다수의 ITU-T 스터디 그룹 활동에 참가하는 단계에 이르게 되면, 관심 스터디 그룹 활동을 지원하기 위한 국내 위원회의 추가 개설 및 지원인력 투입, 기존 국내 애드혹 그룹의 스터디 그룹 승격 등이 이루어지면서 국내 표준화 전담기관은 기본 단계를 넘어 스터디 그룹 단계(NSS-Study Group Level) 로 발전하게 된다.
최종 단계는 개도국이 ITU-T의 거의 모든 스터디 그룹 활동에 참가하는 경우이다. 본 가이드 라인은 국내 표준화 전담기관이 ‘스터디 그룹 단계(NSS-Study Group Level)’에서 ‘풀 섹터 단계(NSS-Full Sector Level)’로 발전하는 방법에 대해 안내한다. 풀 섹터 단계를 제대로 수행하기 위해서는, ITU-T의 각 스터디 그룹에 대한 대응을 담당하는 국내 스터디 그룹 전담반이 있어야 하며 각각의 전담반은 웹사이트 및 문서 관리 체계를 포함하여 전담반의 규모에 맞는 지원 기능을 갖추어야 한다.
지금까지 언급한 세 가지 단계(기본 단계, 스터디 그룹 단계, 풀 섹터 단계) 모두, 정부로부터 정식으로 허가를 받고 권리를 위임 받은 책임기관이 운영 및 관리를 담당하게 된다. 국내 표준화 전담기관을 구성하는 각각의 하위 위원회들은 (예. WTSA 위원회, TSAG 위원회, ITU-T 개별 스터디 그룹 위원회 등) 표준화 활동 관련 제안 및 자문을 책임기관에 보고해야 하며 전담기관은 정부를 대신하여 해당 보고에 대한 정식 승인을 하게 된다. 각 단계의 국내 표준화 전담 기관에 대한 인적 및 물적 자원의 대략적인 통계 현황도 본 가이드라인에서 소개된다.
English to Korean: contract General field: Law/Patents Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - English Both parties acknowledge that this agreement is the complete and exclusive statement of the mutual
understanding of the parties and supersedes and cancels all conflicting terms and conditions and all
previous and contemporaneous written and oral agreements and communications relating to the subject
matter herein including any terms and conditions that may be indicated in any licensee purchase order. This
agreement may not be modified, supplemented, qualified or interpreted by any trade usage or prior course
of dealing not made a part of this agreement by its express terms. This agreement may not be modified or
amended except in writing and executed by duly authorized representatives of both parties.
Translation - Korean 양 계약 당사자는 본 계약이 상호 이익을 위한 완전하고 독점적인 계약이며, 라이선스 구매조건을 포함한 동 계약서에 명시된 모든 사항은 어떠한 상충조건이나 본 계약의 이전 또는 현재의 모든 서면 또는 구두상의 합의 및 의사소통 내용을 초월함을 인지한다. 본 계약은 동 계약서에 명시되지 않은 거래 또는 다른 모든 형태의 거래에 의하여 변형, 보충, 검증, 해석되지 아니한다. 본 계약은 양 계약 당사자의 권한을 위임 받은 대표자가 서면으로 허가하지 않는 한 변형 되거나 수정 되지 아니한다.
Korean to English: contract General field: Law/Patents Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - Korean “갑”은 부품 발주 시 “을”이 수주부품 제조 납품에 충분한 준비 기간을 가질 수 있도록 납기 30 일
이전에 추정된 납기가 기재된 발주서를 “을”에게 도달되도록 하여야 한다. 다만 “갑”은 사정에 따라
발주일로부터 납기까지의 기간을 단축할 수 있다. “을”은 수주부품 제작능력의 제한 및 기타 합리적인
이유로 발주서에 기재된 납기를 준수할 수 없다고 인정되는 경우에 발주서를 받은 즉시 “갑”에 대하여
서면에 의한 이의를 제기함으로써 당
해
부품의 수주를 거부할 수 있으며 이 경우 “갑”과 “을”은 상호
합의에 의하여 새로운 납기를 결정할 수 있다. “을”이 당해 발주서를 받은 날로부터 10 일 이내에 “을”의
서면에 의한 이의가 “갑”에게 도달하지 않는 한, “을”은 위 납기에 동의한 것으로 한다.
Translation - English When place a purchase order, “A” should send “B” a written form of purchase order that states expected delivery date at least thirty (30) days prior to the delivery date in order for “B” to have enough time for production and delivery of ordered parts. Only can “A” shorten the period between the order date and the delivery date under certain circumstances. In case the delivery date is considered unfeasible upon rational reasons including limits of production capacity and so on, “B” can refuse the order by raising an objection to “A”, and in such case, both “A” and “B” shall set a new delivery date based on mutual consent. If a written form of objection from “B” is not sent to “A” within ten (10) days after receiving purchase order from “A”, it is considered that “B” acknowledges and accepts the order.
More
Less
Translation education
Master's degree - GSIS(Graduate School of International Studies of Korea University)
Experience
Years of experience: 21. Registered at ProZ.com: Jun 2015.
Adobe Photoshop, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint
CV/Resume
CV available upon request
Bio
ACCURATE & NATURAL Translation
quality guranteed
Native Korean translator/Interpreter More than 10 years of experience
Working experience at IBM and TTA (Telecommunications Technology Association of Korea)
Specialized field
* ICT/IT related area:
- International Standardards (ITU, IEEE, TTA, etc.)
- International Organizations / Cooperation
- International Development / Aid
- MoU / CA
- Goverment Programs / Regulations / Policy
Education
- Master of International Studies
- Bachelor of Interpretation & Translation
Keywords: Korean, ICT, Specialist, International Standards, International Organization, Computer, Network, Development, Standardization Gap, ITU