SKILLS AND EXPERTISE
Fifteen years of translation and proofreading practice
CAT tools: SDL Trados Studio 2017, SDL Multiterm, Wordfast Pro 3.4.11
QA tools: Xbench, Antidote 9.5
Fields of expertise:
Corporate: code of conduct and compliance, ethics, company presentation, E-learning materials, Human Resources, incentive compensation plans, inter-company formal correspondence, press releases, corporate policies and bylaws, incentive plans, sustainability reports
Finance and accounting: balance sheets, financial statements, annual and audit reports, investigation report, market study, stock exchange
Insurance: damage claims, expert reports, insurance policies, life insurance
IT: user guides, software, websites, localisation
Legal: agreements, European regulations, general terms and conditions, intellectual and industrial property, judicial decisions, proxies, tax-related issues
Technical: presentation of new vehicle models, patents, electrical engineering, life sciences, standards
Tourism: descriptions of holiday accommodation, tourism and travel guides
Knowledge and control of Terminology management tools, alignment of reference documents, CAT and QA tools
Capacity to translate in a Clear, Accurate, and Natural French, which never “feels” like a translation
EXPERIENCE
2014-2017 Freelance Translator
2012-2013 Business and Technical Translator (JLV Traductions)
• Translated various corporate, legal, IT, licence, sales, humanitarian, technical documents
• Practised translations, editing, proofreading, post-editing
• Checked quality assurance
2011-2012 Personal Assistant (Acti-Décors and Concept d’art et déco)
2008-2010 Bilingual Assistant (English/French) for the Translation, Graphics and audio Recording Departments (CCB)
• Managed projects
• Performed editing, proofreading, and translations
2003-2008 Coach in an Audio Recording Department (CCB)
• Artistic direction, voice over
• Translated and adapted screenplays before recording
1992-2003 Translator, Grammar, spelling and typography proofreader (CCB)
• Translation areas: social, general culture, religious
• Translated, edited and proofread
1990-1991 Secretary in the Institut Français du Pétrole (IFP Lyon)
EDUCATION
2014 Training in Business English
2009 Translation Techniques
Theoretical lessons and practical activities in translation process
• Initial translation
• Review
• Finalising
2004 Translation Techniques & Team-Process
Studied team work
• Project management
• Team process
• Translation workshops
2003 Improved English Comprehension Course
Attended courses designed to enhance knowledge of English
• Pattern of English
• Figurative language
• Idioms
• Vocabulary development
1988 D.E.U.S.T. Management of Small Businesses (2 years)
Followed courses in
• Business languages and Communication
• Civil, Business, Labour, Tax law
• General and analytical accounting
1986 Baccalauréat B
French equivalent to A-level in economic and social sciences
INTEREST AND MISCELLANEOUS
Automotive, oenology, natural medicines, humanitarian, religion
Ability to adapt, teamwork ability, punctuality, high degree of professional awareness, thoroughness, professionalism, consistency
Fitness practice
REFERENCES
References and Reference letters available upon request |