This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Editing/proofreading
Expertise
Specializes in:
Advertising / Public Relations
Finance (general)
Business/Commerce (general)
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Textiles / Clothing / Fashion
Law: Contract(s)
Law: Patents, Trademarks, Copyright
Also works in:
Accounting
Art, Arts & Crafts, Painting
Cinema, Film, TV, Drama
Poetry & Literature
Economics
Education / Pedagogy
Tourism & Travel
Human Resources
Transport / Transportation / Shipping
Marketing
Management
Law: Taxation & Customs
Law (general)
Retail
Investment / Securities
International Org/Dev/Coop
Insurance
Computers (general)
Media / Multimedia
Medical: Pharmaceuticals
Medical (general)
Manufacturing
More
Less
Rates
Payment methods accepted
Wire transfer, MasterCard
Portfolio
Sample translations submitted: 3
English to Russian: Licence agreement General field: Law/Patents Detailed field: Law: Patents, Trademarks, Copyright
Source text - English 2. Existing term «Trademark» in the Agreement is to be interpreted as the plural form.
3. New subclauses are hereby added to the clause 2.1. of the Agreement as follows:
«2.1.4. during performance of work or rendering of services and also on documentation, advertisements and signs related herewith;
2.1.5. in the Internet, namely in domain names,
on the territory of the Russian Federation.»
4. New clause 2.3. is hereby added to the Agreement as follows:
“2.3. Licensee has the right to use the Trademarks separately from each other as well as all together in the form they were registered in or with minor changes which do not affect the distinctiveness of the Trademarks.”
Translation - Russian 2. Читать термин «Товарный знак» в Договоре во множественном числе.
3. Дополнить п.2.1. Договора следующими подпунктами:
«2.1.4. при оказании услуг и выполнении работ, а также на связанной с такой деятельностью документации, рекламе и вывесках;
2.1.5. в сети Интернет, в том числе в доменных именах;
на территории Российской Федерации».
4. Дополнить Договор п.2.3. следующего содержания:
«2.3. Лицензиат вправе использовать Товарные знаки как вместе, так и по отдельности в том виде, в котором они были зарегистрированы, или с незначительными изменениями, не влияющими на различительную способность Товарных знаков».
Russian to English: Регламент работ по созданию, изменению, хранению и передаче ТД General field: Other Detailed field: Textiles / Clothing / Fashion
Source text - Russian Регламент работ по созданию, изменению, хранению и передаче ТД.
1. Настоящими и действующими ТД, являются :
ТД для ЭП (1-ый и 2-ой алгоритмы)
ТД после 1-ой индустриализации (2-ой алгоритм)
Revised TD. (1-ый и 2-ой алгоритмы)
1.1. ТД для ЭП. Создается ведущим технологом по ассортименту, на основании образца-оригинала перед отправкой в ЭП в Китай, передается в распечатанном виде на проверку в гр.качества вместе с образцом-оригиналом.
1.1.1. ТД для ЭП проверяется менеджером гр.качества (России) и подписывается.
1.1.2. Распечатанная версия передается вместе с образцом оригиналом в гр.нормирования, затем поступает на диз.совещание.
1.1.3. Распечатанная версия, после диз.совещания, снимается с образца и хранится в гр.технологов у ведущего технолога по ассортименту.
1.1.4. Электронная версия, хранится на сервере компании, в соответствующих папках (сезон/торгов.линия/месяц)
1.1.5. Копия электронной версии ТД для ЭП выкладывается (полностью только один раз, без особого запроса из ШО через ст.технолога) на FTP
Translation - English Regulations on creation, modification, storage and transfer of Technical Documentation (TD)
1. The present TD includes the following:
TD for Experimental Production (Algo 1 and 2)
TD after the 1st industrialization (Algo 2)
Revised TD (Algo 1 and 2)
1.1. TD for EP. A technologist of assortment group makes it on the basis of the original sample before delivery to EP in China and transfers it in printed version to the QC group together with the original sample.
1.1.1. QC manager (Russia) checks TD for EP and signs it.
1.1.2. The printed version is transferred to the standardization group together with the original sample, and then it comes to the designers’ meeting.
1.1.3. After that the printed version is separated from the sample and is kept at the technologists group, by the technologist of assortment group.
1.1.4. Electronic version is kept at the server of the company in corresponding folders, (season/ trade line/ month)
1.1.5. Copy of the electronic version of TD for EP is put (complete version - only once, without special request from ShO by the senior technologist) on FTP
French to Russian: Employment contract General field: Bus/Financial Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - French Article 3 - Fonctions occupées
Monsieur CADET occupera le poste de responsable du sourcing. en qualité de CADRE, sous l'autorité du Directeur Général de la société auquel il est rattaché.
A ce titre, les missions de Monsieur CADET sont notamment de:
• Suivre le planning général (algorithme)
• Suivre le plan marketing (bien comprendre notre cible)
• Collecter des informations via des études et des recherches saisonnières ; des observations permanentes de l'évolution du marché (visite magasins...) ; des visites et analyses des salons professionnels (TEXWORLD, PV, INTERTEXTILE France et CHINE...)
• Faire des propositions sur les tendances générales et les actualiser
• Approvisionner en matières premières le BUREAU de STYLE suivant ses besoins en respectant le budget.
• Repérer, contacter, visiter et analyser les fournisseurs concernant les matières et fournitures nécessaires : établir un rapport complet (audit, ...)
• Proposer des matières et fournitures permettant la création et la production des lignes de produits en tenant compte des caractéristiques du style
• Conseiller sur les caractéristiques techniques et l'utilisation des matières et fournitures
• Etablir une liste de recommandation de fournisseurs à visiter, revisiter ou à tester
• Assurer le suivi des matières sélectionnées et mises en collection
• Commander l'échantillonnage, suivi de l'acheminement, de la facturation et de la mise en stock des échantillons
• Lancement des labdips, strike offs et handlooms, suivi et réception. Suivi de leur validation
Translation - Russian Статья 3 – Должностные обязанности
Г-н КАДЭ займет должность Руководителя отдела сурсинга, будет относиться к административному персоналу и подчиняться Генеральному Директору компании.
Занимая данную должность, г-н КАДЭ будет выполнять следующие задачи:
Соблюдение общего графика (алгоритма)
Соблюдение маркетингового плана (хорошее понимание наших целей)
Сбор информацию путем анализа и сезонных исследований; постоянные наблюдения за развитием рынка (посещения магазинов …); посещение профессиональных выставок и их анализ (TEXWORLD, PV, INTERTEXTILE во Франции и КИТАЕ…)
Составление предложений по общим тенденциям и их обновление
Снабжение сырьем ОТДЕЛ ДИЗАЙНА в соответствии с его потребностями и в рамках бюджета.
Поиск, установление контактов, посещение и анализ поставщиков сырья и фурнитуры: составлять полный отчет (аудит, …)
Предложения по сырью и фурнитуре для разработки и производства коллекции с учетом характеристик моделей
Консультации по техническим характеристикам и использованию сырья и фурнитуры
Составление списка поставщиков, рекомендованных к посещению, повторному посещению или тестированию
Отслеживание отобранных материалы и их внедрение в коллекцию
Заказ образцы, контроль их доставки, выставление счетов и хранение образов
Заказ L/D, strike offs и выкраски ткани (handlooms), контроль и получение. Контроль их утверждения
More
Less
Translation education
Bachelor's degree - Orenburg State University, Russia
Experience
Years of experience: 19. Registered at ProZ.com: Mar 2015.
Translation experience: 10 years -- EN-RU-EN, FR-RU
Excellent practice in translation of various types of documents in the sphere of finance, law, marketing, production, retail, trademark consulting, etc.
Proven ability to translate fromto English and French.
Desire to achieve goals in tight timelines and attention to details
Proven skills to review and edit translations
Keywords: skilled English to Russian translator specializing in trademark, textile, marketing, law, finance