This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Interpreting, Editing/proofreading
Expertise
Specializes in:
Anthropology
Archaeology
Art, Arts & Crafts, Painting
Poetry & Literature
Law: Contract(s)
Education / Pedagogy
Geography
History
Tourism & Travel
Idioms / Maxims / Sayings
Also works in:
Finance (general)
Business/Commerce (general)
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Chemistry; Chem Sci/Eng
Economics
Environment & Ecology
Cinema, Film, TV, Drama
Food & Drink
Genealogy
Law: Patents, Trademarks, Copyright
International Org/Dev/Coop
More
Less
Rates
Payment methods accepted
PayPal, Skrill, Wire transfer
Portfolio
Sample translations submitted: 3
Bulgarian to English: the principle of freedom Detailed field: Philosophy
Source text - Bulgarian Величието на нашето време е в това, че се признава свободата, своеобразието на духа, признава се, че вътре в себе си той е при себе си, че той има това съзнание в себе си. Но това е само абстрактно; защото по-нататък принципът на свободата отново идва до чиста обективност и по такъв начин не всичко, което ми хрумне, което ми мине през ума, е истина, защото то се е открило на мен, а то се прочиства и получава истинската си обективност.
Г. Фр. Хегел "История на философията", т. 3. Прев.Г. Дончев. С., 1982, с. 490.
Translation - English Our time is great because freedom and the spirit peculiarity are acknowledged - it is recognized that the spirit inside itself is on its own place, that it possesses this consciousness in itself. However, this is only abstract; because of the fact, furthermore, that the principle of freedom reaches pure objectivity again and thus not everything that occurs to me and crosses my mind is true because it has unveiled to me, but because it clarifies itself and gets its real objectivity.
G. Fr. Hegel "A History of Philosophy". Tr. G. Donchev. S., 1983, p. 490.
Spanish to Bulgarian: el combate entre Luzbel y San Miguel Detailed field: Folklore
Source text - Spanish Luzbel ya no es claridad bienaventurada, ya no es el taimado favorito que acusaba a sus hermanos delante de Dios, sino un engendro horripilante, con siete cabezas y diez cuernos, rabo de culebra y garras de leopardo, colmillos torvos y belfo peludo, te mira amargamente, Lope de Aguirre. Las alas de San Miguel desbordan el peto de acero y se abren al viento como banderas desplegadas.
M. Otero Silva "Lope de Aguirre". Barcelona, 1979, p. 13
Translation - Bulgarian Лузбел вече не е чист и блажен, не е и любимецът хитрец, който обвиняваше братята си пред Бог, но е изрод, който всява ужас - със седем глави и десет рога, с опашка на смок и лапи на леопард, със зловещи зъби и космати бърни - той те гледа с горчивина, Лопе де Агире. Крилата на Сан Мигел напъват и излизат от стоманения нагръдник и се разтварят от вятъра като разгърнати знамена.
М. Отеро Силва "Мигел де Агире". Барселона, 1979, с. 13.
English to Bulgarian: secularization and religious faith Detailed field: History
Source text - English Nietzsche, who had so accurately predicted the transmutation of faith into political zealotry and the will to power, failed to see that the religious spirit could, quite illogically, coexist with secularization and resuscitate the dying God. What looked antiquated, even risible, in the 1980s was not religious belief but the confident predictions of its demise once provided by Feuerbach, Marx and Comte, Durkheim and Frazer, Wells, Shaw, Gide and Sartre and countless others.
P. Johnson "A History of the Modern World". London, 1983, p. 698.
Translation - Bulgarian Ницше, който толкова точно беше предсказал превръщането на вярата в политически фанатизъм и воля за власт, не съумя да съзре, че духът на религията може доста нелогично да съществува заедно със светския облик на обществото и да възроди умиращия Бог. Това, което изглеждаше дори смешно и някаква отживелица през 80-те години на XX в., не бяха религиозните убеждения, но пълните с увереност предсказания за отмирането им, направени някога от Фойербах, Маркс и Конт, Дюркхайм и Фрейзър, Уелс, Шоу, Жид, Сартър и безброй други личности.
П. Джонсън "История на съвременния свят". Лондон, 1983, с. 698.
More
Less
Translation education
Master's degree - Sofia University "St. Kliment Ohridski"
Experience
Years of experience: 43. Registered at ProZ.com: May 2014.
English to Bulgarian (Sofia University (St. Kliment Ohridski), verified) Bulgarian to English (Sofia University (St. Kliment Ohridski), verified) Bulgarian to English (State Committee of Tourism, verified) Spanish to Bulgarian (State Committee of Tourism, verified)
Memberships
N/A
Software
Adobe Acrobat, Idiom, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, SDL Studio 2011, Passolo, Powerpoint, SDLX, Translation Workspace
I have been interested in foreign languages and translations most of my life. I studied German while being a student at the English Language school. It drew my attention due to the fact that it established links with a multifarious and rich culture. I studied French and Spanish all by myself when I was a soldier. I finished the courses for tourist guides at "Interhotels Balkantourist" during my first year at Sofia University "Kliment Ohridski". I worked as an interpreter in English in 1981 and as a guide in 1984. My diploma work was about the British Balkan policy in 1901-1912.
My post-doctorate was in the sphere of Italian modern social and political history. I had to master this language in order to accomplish my aim. The mix with Spanish was inevitable, but I managed somehow to step out of it. I read and analyzed more than 4000 pages of Italian documents. I was infatuated with this language, music, culture and even soccer to some extent. I fall easily in love with every foreign domain after I am engrossed in the process of getting in closer touch with it and working in it.
I have been working as a teacher at the South-West University in Blagoevgrad, Bulgaria. I was teaching English-Bulgarian and Bulgarian-English translations. I strove to instil respect towards the rich lexical variety and flexible grammar structures of English in the students. I exacted precise rendering of the meaning in the respective language.
I have translated a few books, legal documents such as deeds and legal contracts. I was made to resort to the most adequate form of expression and translation in my lectures.
Keywords: Bulgarian, Spanish, history, geography, art, philosophy, psychology, social sciences