This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Editing/proofreading, Training
Expertise
Specializes in:
Poetry & Literature
Tourism & Travel
Journalism
Government / Politics
Geology
Geography
General / Conversation / Greetings / Letters
Environment & Ecology
Education / Pedagogy
Marketing
Rates
English to French - Standard rate: 0.08 EUR per word Spanish to French - Standard rate: 0.08 EUR per word Italian to French - Standard rate: 0.07 EUR per word
English to French: Food management General field: Science Detailed field: Agriculture
Source text - English Agriculture is the most important economic sector of many developing countries. Agricultural production systems are expected to produce food for a global population that will amount to 9.1 billion people in 2050 and over 10 billion by the end of the century (UNFPA 2011). To secure and maintain food security, agricultural systems need to be transformed to increase the productive capacity and stability of smallholder agricultural production. However, there is a question of which technologies and practices are most appropriate to reach this objective, and considerable discussion about the inadequacy of the dominant model used for intensification so far—relying on increased use of capital inputs such a fertilizer and pesticides. Generation of unacceptable levels of environmental damage and problems of economic feasibility are cited as key problems with this model. Greater attention is thus being given to alternative means of intensification, particularly the adoption of sustainable land management (SLM) technologies.
1 Key benefits of these technologies are increasing food production without further depleting soil and water resources (World Bank 2006), restoring soil fertility, increasing the resilience of farming systems to climatic risk, and improving their capacity to sequester carbon and mitigate climate change. SLM technologies can generate both private and public benefits and thus constitute a potentially important means of generating “win-win” solutions to addressing poverty and food insecurity as well as environmental issues. In terms of private benefits to farmers, by increasing and conserving natural capital – including soil organic matter, various forms of biodiversity, water resources – SLM can generate productivity increases, cost decreases and higher stability of production (Pretty 2008; 2011). SLM practices contribute to improving soil fertility and structure, adding high amounts of biomass to the soil, causing minimal soil disturbance, conserving soil and water, enhancing activity and diversity of soil fauna, and strengthening mechanisms of elemental cycling (Woodfine 2008). This in turn translates into better plant nutrient content, increased water retention capacity and better soil structure, potentially leading to higher yields and greater resilience, thus contributing to enhancing food security and rural livelihoods .
Translation - French L’agriculture constitue le secteur économique le plus important dans de nombreux pays en voie de développement. Les systèmes de production agricole doivent produire de la nourriture pour une population mondiale qui comptera 9.1 milliards de personnes en 2050 et plus de 10 milliards d’ici la fin du siècle (UNFPA 2011). Afin de garantir et de maintenir la sécurité alimentaire, il faut transformer les systèmes agricoles pour augmenter la capacité et la stabilité de production des petits exploitants. Cependant, il reste à déterminer quelles technologies et pratiques sont les plus appropriées pour atteindre cet objectif. L’inadaptation du modèle dominant, fondé sur l’usage croissant d’intrants capitaux tels que les engrais et les pesticides et utilisé jusqu’à maintenant pour intensifier la production fait l’objet d’un âpre débat. Les dommages environnementaux d’un niveau inacceptable et les problèmes de faisabilité économique font partie des inconvénients cruciaux de ce modèle. C’est pourquoi des procédés alternatifs d’intensification reçoivent davantage d’attention, en particulier l’adoption de technologies pour la gestion durable des terres (GDT).
1 Ces technologies présentent des avantages clés : accroître la production alimentaire sans continuer à appauvrir les ressources pédologiques et les ressources en eau (Banque mondiale 2006), rétablir la fertilité des sols, augmenter la résistance des systèmes agricoles aux risques climatiques et améliorer leur capacité à piéger le carbone et à atténuer le changement climatique. Les technologies GDT peuvent générer des bénéfices tant privés que publics et ainsi constituer un moyen potentiellement important de créer des solutions « gagnant-gagnant » pour résoudre les problèmes de pauvreté, d’insécurité alimentaire et aussi les questions environnementales. En termes de bénéfices privés pour les fermiers, en accroissant et en conservant le capital naturel, notamment la matière organique des sols, diverses formes de biodiversité, les ressources en eau, la GDT peut générer des augmentations de la productivité, des baisses de coûts et une plus grande stabilité de la production (Pretty 2008 ; 2011). Les pratiques de GDT contribuent à améliorer la fertilité et la structure des sols, en ajoutant d’importantes quantités de biomasse au sol, en créant le moins de perturbations possible dans le sol, en préservant le sol et l’eau, en favorisant l’activité et la diversité de la faune du sol et en renforçant les mécanismes de recyclage des nutriments (Woodfine 2008). Cela se traduit ensuite par une meilleure teneur en nutriments des végétaux, une capacité de rétention d’eau accrue et une meilleure structure des sols, ce qui permet potentiellement des récoltes plus importantes et une plus grande résilience et qui contribue ainsi à améliorer la sécurité alimentaire et les moyens d’existence en milieu rural.
English to French: Water programme General field: Science Detailed field: Environment & Ecology
Source text - English WATER PROGRAMME
CROSS-DISCIPLINARY PROGRAMME
HISTORY & OBJECTIVES
Multi-field cross-disciplinary programme registered within the framework of the 12th State-Region Plan Contract involving the University of Poitiers, CNRS, the state, the Regional Council of Poitou-Charentes and the Council of the Vienne department. The Water Programme emphasizes some strong points of fundamental research carried out in the 6 areas of activity of the University of Poitiers : Sciences for engineering, Chemistry, Geosciences, Biology-Health-Agronomy, Law, Humanities, Economics and Social Sciences.
THE ACTIONS OF THE WATER PROGRAMME
The research projects of the water programme are determined by the nature and use of the water studied:
- underground waters, domestic and agricultural uses,
- surface waters and needs of the natural environments,
- waste waters and industrial use,
- distribution networks and cooling.
to develop innovating technologies
to get some data on water resources
to assist in making decisions
to educate the general public and make them aware of the problem
Pilot treatment combining activated carbon powders and membrane filtration
Resistance to saline stress: corn seedlings subjected to increasing salt concentrations
Electron accelerator to study the irradiation of aqueous solutions
Biological indicator of water surfaces: a study of the distribution of mayflies
“Water Days” colloquium organized every 2 years at the University of Poitiers
Creation of a database for the Hydrogeological Experimental Site
3 MAIN LINES
INNOV’EAUX
Within the laboratories of the university and within the Water Platform,
To develop innovating technologies on the pilot scale for water treatment, pollution control of the industrial effluents, and the treatment of biofilms in drains.
RES’EAUX
On the 12 hectares of the Hydro-geological Experimental Site at Deffend near the university campus,
To gather data and to combine disciplines to improve knowledge of the water resources and medium in order to contribute to a better resource management.
On the rivers of the area,
To identify biological and microbiological indicators representative of the quality of surface and distributed waters.
LAW and USES OF WATER
To use skills in urban planning law and environmental law to achieve a better water resource management.
To characterize the agricultural uses of water in Poitou-Charentes and their implications for coastal activities.
To analyse the economic determinants to choose the methods of water management.
Biofilm treatment by pulsed electric discharge
Example of hydraulic model
Cébron River (Deux-Sèvres )
Translation - French PROGRAMME EAUX
PROGRAMME TRANSVERSAL
à L’UNIVERSITE DE POITIERS
HISTORIQUE ET OBJECTIFS
Programme transversal et pluridisciplinaire inscrit dans le cadre du 12ème Contrat de Plan État-Région impliquant l’Université de Poitiers, le CNRS, l’État, le Conseil régional Poitou-Charentes et le Conseil général de la Vienne.
Le Programme Eaux s’appuie sur des points forts de recherche fondamentale réalisés dans les 6 pôles disciplinaires de l’université de Poitiers : Sciences pour l’ingénieur, Chimie, Géosciences, Biologie-santé-agronomie, Sciences juridiques, Sciences humaines, économiques et sociales.
LES ACTIONS DU PROGRAMME EAUX
Les actions de recherche du Programme Eaux se déclinent par nature d’eaux étudiées et par usage :
- Eaux souterraines, usages domestique et agricole,
- Eaux superficielles et besoin des milieux naturels,
- Eaux résiduaires et usage industriel,
- Réseaux de distribution et refroidissement
Pour développer des technologies innovantes
Pour acquérir des données sur les ressources en eaux
Aide à la décision
Formation et sensibilisation du grand public
Unité pilote de traitement combinant charbon actif en poudre et filtration membranaire
Résistance au stress salin : plants de maïs soumis à des concentrations croissantes en sel
Accélérateur d’électrons pour l’étude de l’irradiation de solutions aqueuses
Bio-indicateur des eaux surface : étude des répartition d’éphémères
Colloque « Journées Information Eaux » organisé tous les 2 ans à l ’Université de Poitiers
Création d’une base de données pour le Site Expérimental Hydrogélologique
3 Axes
INNOV’EAUX
Au sein des laboratoires de l’université et au sein de la Plate-Forme Eaux,
Développer des technologies innovantes à l’échelle pilote pour le traitement de l’eau, la dépollution des effluents industriels, et le traitement des biofilms dans les canalisations.
RES’EAUX
Sur les 12 hectares du Site Expérimental Hydrogéologique du Deffend à proximité du campus universitaire,
Acquérir des données et fédérer des compétences pour améliorer la connaissance des ressources en eau et du milieu afin d’aider à une meilleure gestion des ressources.
Sur les cours d’eau de la région,
Identifier des indicateurs biologiques et microbiologiques représentatifs de la qualité des eaux superficielles et distribuées.
DROIT et USAGES de l’EAU
Faire contribuer les compétences en droit de l’urbanisme et en droit de l’environnement à une meilleure gestion des ressources en eau.
Caractériser les usages agricoles de l’eau en Poitou-Charentes et leurs implications pour les activités littorales.
Analyser les déterminants économiques des choix de mode de gestion de l’eau.
Traitement des biofilms par décharge électrique pulsée
Exemple de modélisation hydraulique
Rivière du Cébron (Deux-Sèvres)
English to French: Raymond Aron and Totalitarianism
Source text - English Aron's reformulated notion of totalitarianism may thus point us to an important alternative that Arendt leaves closed. However, if this revised version of Arendt's classical notion of totalitarianism may apply to certain states such as Iran, it is also clear that Iran has proxies such as Hamas and Hezbollah that operate outside of the framework of a classic nation state. There are at least two other forms of despotism that exist today which are far from Arendt's notion of totalitarianism, but indicate rather what I call a post-totalitarian framework. Uzi Rabi looks at the landscape in the Middle East, for example, not in terms of nations, but what he sees increasingly as what he calls "primordial identities" or by ethnic and religious divisions. It is therefore non-state actors, such as social, religious or political groups, that are increasingly creating the dividing lines, according to him. From this perspective, hard state sponsored despotism becomes a kind of splintered, intermediary form of despotism, with various ruling figures and hierarchies- some of which embrace terrorism and varying levels of violence such as Hezbollah in southern Lebanon to Hamas in Gaza to the ISIS now in parts of Syria and Iraq.
Translation - French La notion d’Aron reformulée du totalitarisme peut donc nous orienter vers une importante alternative qu’Arendt ne prend pas en compte. Cependant, si cette version révisée de la notion classique du totalitarisme d’Arendt peut d’appliquer à certains États comme l’Iran, il est aussi clair que l’Iran a des organisations affiliées telles que le Hamas et le Hezbollah qui opèrent en dehors du cadre de l’État nation classique. Il y a au moins deux autres formes de despotisme qui existent aujourd’hui et qui sont loin de la notion du totalitarisme d’Arendt, mais qui indiquent ce que j’appelle plutôt un cadre post-totalitaire. Quand Uzi Rabi considère par exemple le panorama du Moyen-Orient, il ne parle pas de nations, mais de ce qu’il voit de plus en plus comme des « identités primordiales » ou des divisions ethniques et religieuses. Selon lui, ce sont par conséquent des acteurs non-gouvernementaux, tels que des groupes sociaux, religieux ou politiques, qui créent de plus en plus les lignes de division. Dans cette perspective, le despotisme dur sponsorisé par un État devient une sorte de despotisme intermédiaire éclaté, avec différents dirigeants et hiérarchies, dont certains adhèrent au terrorisme et à une violence d’intensité variable, comme le Hezbollah dans le sud du Liban, le Hamas à Gaza ou ISIS à présent dans des parties de la Syrie et de l’Irak.
Italian to French: Rosa di fuoco General field: Art/Literary
Source text - Italian "La rosa di fuoco" è la grande mostra della prossima primavera/estate a Ferrara
L’esposizione del Palazzo dei Diamanti è dedicata al fermento culturale di Barcellona all’inizio del Novecento. Si terrà dal 19 aprile al 19 luglio 2015 “La rosa di fuoco. La Barcellona di Picasso e Gaudì”.
La rosa di fuoco, o meglio il nome in codice di Barcellona all’inizio del Novecento. Nome che evoca, allo stesso tempo, il fermento che a cavallo del secolo infiammava la vita politica, sociale e culturale della capitale catalana.
In quegli anni a Barcellona il giorno continuava la notte e i caffè e i ritrovi lungo le Ramblas e nel Barrio Gotico pulsavano di gente e di incontri. La crescita culturale ed economica della capitale catalana fu però accompagnata da marcate tensioni sociali che nel luglio del 1909, durante quella che venne chiamata la Settimana tragica, sfociarono in una serie di violente contestazioni e in una cruenta repressione che decretò la fine di questa irripetibile stagione.
Di questi anni fecondi e inquieti e della colorata, sanguigna fucina di talenti che li animò dà conto La rosa di fuoco, la grande mostra con cui Palazzo dei Diamanti apre la stagione espositiva 2015-2016.
La rosa di fuoco, ovvero l’arte e le arti a Barcellona tra 1888 e 1909 presenta una rassegna che porta in Italia artisti visti con un’ottica meno scontata: è il caso del giovanissimo Picasso che nel giro di qualche anno conquista la scena artistica catalana e parigina, con il tratto graffiante del suo precoce talento. Accanto a nomi celebri, vengono proposti artisti che ai più risultano ignoti, ma sono ugualmente di altissimo livello. Pensiamo a Ramon Casas, Santiago Rusiñol o Isidre Nonell che fecero ritorno in patria anziché diventare astri del palcoscenico parigino.
Translation - French « La rose de feu » est la grande exposition du printemps/de l’été prochain à Ferrare
L’exposition du palais des Diamants est consacrée à l’effervescence culturelle de Barcelone au début du vingtième siècle. Elle se tiendra du 19 avril au 19 juillet 2015 « La rose de feu. La Barcelone de Picasso et Gaudì ».
La rose de feu, ou plus exactement le nom de code de Barcelone au début du vingtième siècle. Un nom qui évoque, en même temps, le bouillonnement qui, au tournant du siècle, a enflammé la vie politique, sociale et culturelle de la capitale catalane.
Au cours de ces années, à Barcelone la nuit prolongeait le jour : les cafés et les lieux de rendez-vous sur les Ramblas et dans le quartier gothique palpitaient de gens et de rencontres. La croissance culturelle et économique de la capitale catalane s’accompagna cependant de nettes tensions sociales qui, en juillet 1909, lors de la période qui fut dénommée « semaine tragique », aboutirent à une série de violentes contestations et à une répression sanglante qui marqua la fin de cette saison sans égale.
C'est de ces années fécondes et agitées, et de la pépinière de talents hauts en couleur au tempérament sanguin, dont témoigne La rose de feu, la grande exposition avec laquelle le palais des Diamants ouvre la saison 2015-2016.
La rose de feu, ou encore l’art et les arts à Barcelone entre 1888 et 1909, permet un tour d’horizon qui apporte à l’Italie une perspective moins réductrice sur certains artistes : c’est le cas du tout jeune Picasso qui, en l’espace de quelques années, conquiert la scène artistique catalane et parisienne, avec le trait mordant de son talent précoce. À côté des noms célèbres figurent des artistes qui, quoique inconnus du plus grand nombre, s’avèrent également de très haut niveau. Nous pensons à Ramon Casas, Santiago Rusiñol ou Isidre Nonell, qui retournèrent dans leur patrie au lieu de devenir des étoiles montantes sur la scène parisienne.
More
Less
Translation education
Master's degree - University Paris VII
Experience
Years of experience: 14. Registered at ProZ.com: Feb 2014.
I'm starting a freelance translation business as of September 2016.
I have a strong literary background, but I've done technical translation in fields as diverse as IT, geology, physics, philosophy, business and advertising.
I'd like to specialize in environmental sciences and marketing, but I may work more on IT as well because it is so useful.