This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Spanish - Standard rate: 0.06 USD per word / 25 USD per hour Spanish to English - Standard rate: 0.06 USD per word French to Spanish - Standard rate: 0.06 USD per word
Payment methods accepted
Wire transfer
Portfolio
Sample translations submitted: 1
English to Spanish: How to Beat 'Cut and Run' General field: Social Sciences Detailed field: Journalism
Source text - English By Jonathan Alter
Newsweek
July 3-10, 2006 issue — For more than a quarter century, Karl Rove has employed a simple, brilliant, counterintuitive campaign tactic: instead of attacking his opponents at their weakest point, the conventional approach, he attacks their strength. He neutralizes that strength to the point that it begins to look like weakness. When John McCain was winning in 2000 because of his character, Rove attacked his character. When John Kerry was nominated in 2004 because of his Vietnam combat experience, the Republicans Swift-Boated him. This year's midterm elections will turn on whether Rove can somehow transform the Democrats' greatest political asset—the Iraq fiasco—into a liability.
Translation - Spanish Por Jonathan Alter
Newsweek
Ejemplar del 3-10 de julio de 2006 – Por más de un cuarto de siglo, Karl Rove ha implementado una táctica de campaña simple, brillante y contradictoria: en lugar de atacar a sus oponentes por el lado más débil, la estrategia convencional, él ataca sus fortalezas. Rove neutraliza esa fortaleza hasta el punto en que comienza a parecer una debilidad. Cuando John McCain estaba a punto de ganar las elecciones del año 2000 gracias a su reputación, Rove atacó su reputación. Cuando John Kerry fue candidato en 2004 por su experiencia de combate en Vietnam, los republicanos combatieron con un golpe bajo. Estas elecciones de mediados de año demostrarán si Rove puede de alguna manera convertir el mayor activo político de los demócratas –el fiasco de Irak– en un pasivo.
More
Less
Translation education
Bachelor's degree - UMSA
Experience
Years of experience: 11. Registered at ProZ.com: Feb 2014.
English to Spanish (Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires) Spanish to English (Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires)
Memberships
N/A
Software
Adobe Acrobat, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, Aegisub, Subtitle Edit, WinCAPS, Powerpoint, Trados Studio, Wordfast
Bio
I am an ENG-SPA Certified translator with more than 6 years of experience working for several translation agencies in a wide range of fields.
I specialize in the subtitling field, doing both translation and timecoding, with or without script. I've worked in short-term and long-term projects involving content of different types, such as documentaries, films, TV series and corporative videos. I usually work with my own subtitling software (Aegisub or WinCAPS), but I'm always willing to try and incorporate new tools and platforms.
I also specialize in MT post-editing, which I've done for last two years editing content from Amazon and Alibaba, and I'm beginning to specialize in medical/healthcare content, having worked for the last two years in the fields of oncology and ophthalmology.