This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Visa, MasterCard, PayPal, Wire transfer, bank transfer, Webmoney, Qiwi wallet
Portfolio
Sample translations submitted: 7
English to Russian: Adventure book for children General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature
Source text - English The Badlings in Wonderland
Look closely at your bookshelf. Are you sure every book is where you left it? Doesn’t one seem to stick out from the rest? I thought so. It wants to be noticed. The more you read it, the thicker it will get, bursting with pride. And the books you haven’t touched in years will get thinner and thinner until they perish.
Lucky for Alice, her story has never been abandoned, and she certainly didn’t plan to abandon it herself. She loomed over the children like an oversized doll, her wavy hair combed back, her face alert and curious.
“Who is that?” said Peacock, backing off.
“I think that’s Alice,” said Bells. “Alice from Wonderland.”
And Alice it was.
“You poor things,” she said kindly, “those dreadful birds must’ve scared you silly. It must be so confusing.”
Translation - Russian Взгляни на свою книжную полку. Ты уверен, что каждая книга на своём месте? Может быть, одна всё же выделяется среди остальных? Так и есть. Она хочет, чтобы ты её заметил. Чем чаще ты читаешь книгу, тем толще она становится, раздуваясь от гордости. Книги, не тронутые годами, напротив, уменьшаются, пока совсем не исчезнут.
К счастью для Алисы её история никогда не оставалась без внимания, в том числе и без её собственного. Словно гигантская кукла с зачёсанными назад волосами и одновременно тревожным и любопытным взглядом, она склонилась над ребятами.
– Кто это? – спросил Павлин, попятившись.
– Кажется, это Алиса, – ответила Белка. – Та самая, из Страны Чудес.
Это и в самом деле была Алиса.
– Бедняжки, – ласково сказала она. – Эти ужасные птицы напугали вас до смерти! Вы совсем запутались, да?
Italian to Russian: DORATURA General field: Art/Literary Detailed field: Art, Arts & Crafts, Painting
Source text - Italian Le lamine lisce ed estremamente sottili dell'oro devono essere applicate su una base molto levigata. Tra il legno e il metallo vengono quasi sempre frapposti strati di gesso e di bolo armeno (argilla molto grassa) che però sono fragili e poco resistenti all’urto. Questa caratteristica, che causa una forte facilità al distacco, porta a frequenti e delicati restauri. Nelle zone più esposte, soggette all’uso continuato e negli spigoli dei mobili veramente antichi quindi, sarà normale trovare delle lacune o tracce di riparazioni.
Translation - Russian Тончайшие гладкие пластины золота наносят на хорошо отполированную поверхность. Между деревом и металлом почти всегда кладут слои гипса и болюса (жирная глина), довольно хрупкие и неустойчивые к ударам. Это свойство является причиной отслоения и, как следствие, проведения регулярных деликатных реставрационных работ. Поэтому следы реставрации в наиболее выступающих частях, подверженных постоянному воздействию, а также в уголках старинных предметов мебели, считаются вполне естественным явлением.
Italian to Russian: Catalogo. Tina Modotti - fotografa e revoluzionaria General field: Marketing Detailed field: Advertising / Public Relations
Source text - Italian La fotografa Tina Modotti, nata nel 1896 a Udine, Italia, e morta nel 1942 in Messico, è stata una delle donne più affascinanti del XX. secolo.
Diventò famosa per le sue fotografie scattate nel Messico degli anni 20 e per il suo coinvolgimento nei movimenti rivoluzionari dell’epoca.
La mostra offre una panoramica delle aree fondamentali della sua creazione fotografica, ancora non abbastanza valutata: i ritratti, le piante, le fotografie del burattinaio Louis Bunin, quelle del movimento rivoluzionario in Messico e la famosa serie delle “donne di Tehuantepec”.
La vita ha portato Tina Modotti dall’Italia in California, in Messico, a Berlino, a Mosca, a Parigi, in Spagna e nuovamente in Messico. Fra le persone che hanno giocato un ruolo importante nella sua vita ci sono stati i fotografi Edward Weston, Johan Hagemeyer e Manuel Alvarez Bravo, il suo ultimo compagno di vita, il triestino Vittorio Vidali, lo scrittore B. Traven, il poeta Pablo Neruda, i pittori Diego Rivera e Frida Kahlo.
Le fotografie di Tina Modotti, trascurate e rimaste nell’ombra a causa degli eventi della sua vita, finalmente hanno ricuvuto l’applauso che meritano.
Fino a poco tempo fa sarebbe stato improbabile trovare l’opera di Tina Modotti, chiamata la migliore fotografa sconosciuta del secolo 20, in un libro dedicato ai fotografi più famosi di questo secolo. Modotti, che ha scattato fotografie per solo 7 anni (dal 1923 fino al 1930) e quasi tutte in Messico, ha combinato il contenuto sociale con una estetica modernista guidata da preoccupazioni formalistiche. Ma la sua opera artistica è stata scartata e si ha dato più importanza alla sua vita tormentosa e molte volte magnificata, intersecata con le vite di molti degli artisti e rivoluzionari più importanti della sua epoca.
Translation - Russian Тина Модотти – самая яркая женщина-фотограф XX века – родилась в 1896 году в небольшом итальянском городке Удине и скончалась в 1942 в Мексике.
Она стала известной благодаря своим фотографиям, сделанным в Мексике в 20-е годы, и причастности к революционным движениям того времени.
На выставке представлен обзор основных, но малоизвестных направлений в ее творчестве: портреты, растения, фотографии американского кукловода Лу Бунина, снимки революционного движения в Мексике и знаменитая серия фотографий «Женщины Теуантепека».
Жизненные обстоятельства вынудили Тину Модотти уехать из Италии в Калифорнию, а затем в Мексику, Берлин, Москву, Париж, Испанию и снова в Мексику. Среди людей, которые сыграли важную роль в ее жизни, были фотографы Эдвард Уэстон, Йохан Хагемейер, Мануэль Альварес Браво, ее последний спутник жизни Витторио Видали из Триеста, писатель Бруно Травен, поэт Пабло Неруда, художники Диего Ривера и Фрида Кало.
Фотографии Тины Модотти долгое время оставались без внимания из-за событий ее жизни и наконец-то получили заслуженное признание.
До недавнего времени было практически невозможно увидеть работы Тины Модотти, признанной сегодня лучшим неизвестным фотографом XX века, в книгах, посвященных самым выдающимся фотографам того времени. В своих фотографиях, которые она снимала всего 7 лет (с 1923 по 1930 год) и почти все время в Мексике, Тина Модотти объединила социальное содержание и эстетику модернизма, движимую формалистическими соображениями. Ее творения заслонила собой непростая и куда более захватывающая история ее жизни, которая переплеталась с судьбами многих художников и выдающихся революционеров той эпохи.
English to Russian: Special Risks in Securities Trading General field: Bus/Financial Detailed field: Finance (general)
Source text - English Forwards and Futures
With forwards and futures you undertake to deliver or take delivery of a defined quantity of an underlying on a specified expiration date at a price agreed on the contract date.
Unlike with options, which (for the buyer at least) only give rise to rights, forwards and futures involve both parties entering into obligations. You do not have to pay a premium when the contract is concluded.
Forwards and futures can involve special risks. You should therefore only make
investments of this type if you are familiar with this type of instrument, have sufficient
liquid assets and are able to absorb any losses that may arise.
Futures are traded on an exchange. They take the form of contracts in which the quantity of the underlying and the expiration date are standardised.
Forwards are not traded on an exchange; hence they are referred to as OTC (over-the-counter) forwards. Their specifications may also be standardised; otherwise they may be individually agreed between the buyer and seller.
The most common underlyings for forwards and futures are:
– assets (equities, bonds, precious metals and other commodities),
– benchmark rates such as currencies, interest rates and indices.
Translation - Russian Форфардные и фьючерсные контракты
При работе с форвардами и фьючерсами вы обязуетесь поставить или принять поставку определенного количества базового актива в день исполнения контракта по цене, согласованной в момент заключения контракта.
В отличие от опционов, которые порождают право, форварды и фьючерсы порождают обязательства сторон. Вы не обязаны выплачивать премию при заключении контракта.
Операции с форвардными и фьючерсными контрактами влекут особые риски. Таким образом, настоятельно рекомендуется проводить какие-либо операции с данными инструментами лишь в том случае, если вы хорошо знакомы с этими инструментами, владеете достаточным количеством ликвидных активов и готовы нести возможные убытки.
Фьючерсные контракты заключаются на бирже. Они имеют форму контрактов со стандартизированными базовым активом и датой исполнения.
Форвардные контракты не заключаются на бирже; таким образом, они относятся к внебиржевым инструментам. Условия торговли также могут быть стандартизированы; в иных случаях, условия могут обговариваться индивидуально покупателем и продавцом.
Наиболее распространенными базовыми активами для форвардов и фьючерсов являются:
- активы (акции, облигации, драгоценные металлы и другие сырьевые материалы).
- ставки-ориентиры, такие как валютная ставка, процентная ставка, биржевые индексы.
English to Russian: Business plan of light alloy wheels' factory construction General field: Tech/Engineering Detailed field: Construction / Civil Engineering
Source text - English 5.2 Content Of Project Constitution
The project is constituted by production workshops, quality assurance system, research and development center, aluminum scrap recovery processing, power station and waste water treatment station.
The main contents described as follows:
1). The production workshops include casting and heat treatment workshop (which undertake production tasks as aluminum melting、modifying、refining casting, solid solution heat treatment, age hardening, casts reshaping and detection); machining workshop (which undertake production tasks as aluminum wheel finish machining and detection); painting workshop (which undertake tasks as rinse after machining、powder painting、color painting、clear coat painting and detection).
2). Quality assurance system also take on the finished product inspection and all kinds of testings before and after production storage as well as detection.
Research and development center take responsibility of new product and new moulds designing and development.
3). Aluminum scrap recovery processing workshop take on tasks as collecting the aluminum scrap from machining process, drying, packing, storing and transport out.
4). Waste water treatment station treat waste water before and during painting process, discharge waste water after purification up to standard.
5.3 Building Area
Production workshop and building constitution are located as below:
1). Casting area, heat treatment area and machining area are combined in one workshop, see attached drawing, with a area of about four hundred thousand square meter.
2). Another workshop includes pretreatment before painting, painting line, inspection center and product packaging area.
3). Southwest to the workshops is workshop-assistant office building, also part of the testing equipment and computer house are located inside.
4). The east of the whole factory area is the comprehensive office building, employee residential building and finished product warehouse, etc.
Translation - Russian 5.2 Содержание проекта по строительству
Проект по строительству завода по производству алюминиевых дисков включает в себя проекты цехов и проектно-конструкторского отдела, проект системы контроля качества, проект системы переработки алюминиевых отходов, проект электростанции и водоочистных сооружений.
Основные моменты:
1) Производственные цеха включают литьевой и термообрабатывающий (выплавка, очистка алюминия, термическая обработка на твердый раствор, упрочнение старением, переплавка и диагностика), механообрабатывающий цех (окончательная обработка и диагностика алюминиевого диска), покрасочный цех (промывка после мехобработки, порошковая покраска, покраска, покрытие лаком и диагностика);
2) Система контроля качества включает проверку готового продукта и все виды предварительных испытаний;
3) Проектно-конструкторский отдел выполняет функции по разработке новых моделей и новых форм;
4) Цех по переработке алюминиевых отходов выполняет функцию по сбору отходов после обработки, сушки, упаковки, хранения и транспортировки;
5) Водоочистная станция очищает воду до и во время процесса окраски, осуществляет слив сточной воды после очистки.
5.3 Площадь застройки
Производственные цеха и другие здания располагаются следующим образом:
1) Литьевой, термообработывающий, механообрабатывающий цеха располагаются в одном помещении площадью около 400 000 кв.м. (см. вложенную схему);
2) Другие цеха включают: цех предварительной подготовки перед покраской, покрасочную линию, тестовую лабораторию и упаковочный цех;
3) К юго-западу от цехов находится офисное здание, в котором располагается часть тестового оборудования и вычислительный центр;
4) В восточной части располагаются: офисное здание, общежитие сотрудников, склад готовой продукции и пр.
English to Russian: Control of waterborne diseases General field: Other Detailed field: Chemistry; Chem Sci/Eng
Source text - English Control of waterborne diseases
Chlorine disinfection
General: Chlorination will be used for disinfection of potable water in all cases with the exception of individual or small unit water purification for which iodine tablets may be used.
b) Efficiency: The efficiency of chlorine disinfection is affected by the following variables:
1) A combination of the form of chlorine present, the pH of the water, and the contact time.
As the pH of the water increases from 5 to 9, the form of the chlorine residual changes from hypochlorus acid (HOCI) (the most effective form) to hypochlorite ion (OCI -) which is less effective.
The most effective disinfection occurs when the pH is between 5.5 and 6.5.
At the same pH, a longer contact time also results in increased disinfection.
2) The type and density of organisms present (virus, bacteria, protozoa, helminth, or others) and their resistivity to chlorine.
Bacteria are the most susceptible to chlorine disinfection whereas the cysts of the protozoa Entamoeba histolytica and Giardia lamblia are the most resistant.
Translation - Russian Контроль инфекций, передающихся через питьевую воду
Дезинфекция воды с помощью хлора
а) Общее описание: Хлорирование используется для дезинфекции питьевой воды во всех случаях, кроме случаев индивидуальной очистки и дезинфекции небольшого объема воды, когда могут быть использованы йодные таблетки.
б) Эффективность: На эффективность дезинфекции хлором влияют следующие факторы:
1) Совокупность формы хлора, уровня pH воды и времени контакта.
При повышении уровня pH воды с 5 до 9, остаточный хлор переходит из формы хлорноватистой кислоты (HOCI) (наиболее эффективная форма) в гипохлорит-ион (OCI -), эффективность которого ниже.
Наибольшая эффективность дезинфекции достигается при уровне pH 5,5 и 6,5.
При таком же уровне pH, эффективность дезинфекции может быть достигнута за счет увеличения времени контакта.
2) Тип и концентрация микроорганизмов (вирусов, бактерий, протоцистов, паразитов и др.) и их устойчивость к хлору.
Бактерии наиболее восприимчивы к воздействию хлором, тогда как протоцисты гистолитической амёбы и кишечных лямблий наиболее устойчивы к хлорированию.
English to Russian: Great Lake Taupo General field: Marketing Detailed field: Tourism & Travel
Source text - English Great Lake Taupo Adventure Activities
Looking for that big adventure? Keen for that adrenaline rush? You’ve come to the right place!
Adventure travel is huge in New Zealand and lucky for you, there is an enormous array of crazy Taupo adventures to get your blood pumping.
We’ve got fast-paced jet boating, bungy jumping, skydiving, white water rafting, parasailing, high ropes and even – for those who love the challenge of the great outdoors – the Tongariro Alpine Crossing.
Book yourself a Great Lake Taupo adventure holiday today!
Translation - Russian Озеро Таупо – место захватывающих приключений
Жаждете приключений? Ищете острых ощущений? Тогда вы оказались в нужном месте!
Приключенческий туризм в Новой Зеландии не имеет границ. Такого разнообразия невероятных приключений, от которых закипает кровь, вы не найдете больше нигде.
В вашем распоряжении экстремальные прогулки на джет-лодке, банджи-джампинг, прыжки с парашютом, сплав по бурной реке, парасейлинг, веревочные комплексы; а для тех, кто хочет еще больше приключений, – пеший маршрут Tongariro Alpine Crossing по вулканическому массиву Тонгариро.
Забронируйте свое незабываемое приключение на озере Таупо уже сегодня!
Adobe Acrobat, Indesign, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio
Events and training
Bio
I am English/Italian to Russian translator with specialization in travel&tourism, international development, and business translations. I have 10 years of experience in the translation industry, and I’ve been a full-time freelancer since 2012. My clients are medium-sized international companies, hotels, museums, and translation agencies.
My mission
I am passionate about languages. I've been learning languages since my early ages. I believe that translation is about changing the relations, breaking the barriers, expanding communication, changing lives. I like to use the combination of my skills in language and business to help people make even more impact, to achieve even greater goals and to expand their business to Russia. WHAT I do. I put the documents and material my client needs for his business from English/Italian into Russian so that he can read them, understand them and use them to develop business. I use my competence and translate to help my client to understand and to be understood, to hear and to be heard.
My key benefits
• I always respect the client's deadlines. I never take up the project if I am not able to finish it in time
• I strictly follow the client's instructions. I thoroughly study client's recommendations, instructions, glossaries if provided to guarantee my client precise and consistent translation
• I am ready to learn. I know that I don't know everything, but I constantly improve my knowledge and proficiency in the fields I work
Fields of expertise
• Travel&Tourism: website, newsletters, brochures, leaflets, and presentations, etc.
• Business: general, supply contracts, rental agreements, presentations, commercial offers, sales reports, product descriptions, internal and external policies, training materials, etc.
• Website and Localization
• Literature: fiction
I am always looking for collaboration opportunities, so if you also do please contact me by email alena@klimtcov.com
Keywords: Business translation, business book, Skype interpreting, telephone interpreting, company profile, brochures, presentations, commercial offers, sales reports, product descriptions. See more.Business translation, business book, Skype interpreting, telephone interpreting, company profile, brochures, presentations, commercial offers, sales reports, product descriptions, internal and external policies, training materials, business correspondence, italian-russian translator, english-russian translator, English to Russian translator, translate from Russian to English, translate contract from english, professional translation, translate presentation, translate catalogue, legal translator, finance translator, translate from inglish to russian, translate website, website translation, law, marketing translation, business translation, translate agreement into Russian, legal documents, international presence, translation services provider, communication, English language, Russian interpreter, interpreting services, russian, english, translation, English to Russian translator, translation into Russian, qualified translator, business translator, urgent translations, urgent translation, translation from Russian to English, translation from Russian into English, Russian translator, documents translator, translate documents, Face-to-Face Interpreting. переводчик с английского языка, письменный переводчик, перевод с итальянского, перевод с итальянского на русский, перевод с итальянского языка, перевод с английского на русский, перевод сайта, перевод для бизнеса, бизнес-переводы, переводы в туризме. See less.