This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Italian to Spanish: I Misteri dell'Ararat General field: Other Detailed field: Media / Multimedia
Source text - Italian L'abilità degli armeni, la civiltà che dominò queste aree per 25 secoli, si vede ancora oggi nella lavorazione della pietra, come in questa macina da me ritrovata ad oltre 2100 metri di quota. Prova del fatto che la coltivazione di cereeali si è spinta fino a queste quote. Di queste macine, ritrovate in gran numero, colpisce anche l'abilità nello scalpellare rocce vulcaniche.
Altra scoperta fatta in anni di perlustrazioni proibite, sono centinaia di Menìr sparpagliati sulla montagna. Alcuni, molto più antichi della civiltà Armena (forse di epoca preurartea) venivano utilizzati come osservatori astronomici. In alcuni di questi massi sembra che i fori corrispondano proprio alla luna, al sole e ad alcune stelle. Secondo alcuni scienziati Armeni con questi manufatti sarebbe stato riscritto il calendario dopo il diluvio biblico e la conseguente variazione di inclinazione dell'asse terrestre.
Altre tracce di queste epoche e di questi popoli antichi rinvenute sulla montagna, sono questi elmi urartei che oggi sono ben conservati nell'isola di S. Lazzaro a Venezia. Hanno circa 3000 anni di età e riportano alcune scene di battaglia o di caccia finemente incise nel metallo.
Translation - Spanish La habilidad de los armenios, cuya civilización dominó estas áreas durante 25 siglos, todavía es visible en la elaboración de la piedra, como en esta moledera que encontré a más de 2.100 metros de altura, lo cual demuestra que la cultivación de cereales se extendió hasta dicha altitud. Asimismo, resulta sorprendente la capacidad de estas abundantes molederas para tallar rocas volcánicas.
Otro descubrimiento que hice en años de rastreos prohibidos fue el de cientos de menhires esparcidos por la montaña. Algunos son mucho más antiguos que la civilización Armenia (quizás sean de época preurartea) y los utilizaban como observatorios astronómicos. En algunas de estas piedras parece que los orificios corresponden con la luna, el sol y algunas estrellas. Según algunos científicos armenios, con estos monolitos se habría reescrito el calendario tras el diluvio bíblico y la consiguiente variación de la inclinación del eje terrestre.
Otros restos de aquellas épocas y de estos pueblos antiguos, hallados en la montaña, son estos yelmos urarteos, que hoy se encuentran resguardados en la isla de San Lázaro en Venecia. Tienen unos 3.000 años de antigüedad y tienen grabadas en el metal algunas escenas de batallas o de caza gracias a técnicas muy precisas.
English to Spanish: UFeed General field: Social Sciences Detailed field: Other
Source text - English COLOMBIA
We support eight foster homes in Colombia providing shelter and care to abandoned and orphaned children. The first “Bambi” home was founded in 1985 in Cali by a Swiss doctor, Rupert Spillman. Bambi Homes located across Colombia feature devoted doctors, nurses, and social workers. Our hard-working team guarantees a joyful and peaceful environment while helping its young residents to regain their self-esteem and imagine a brighter future for themselves. For many of the children, their Bambi Homes caregivers serve as substitute parents, allowing the children’s biological parents time to find steady employment and earn enough money to provide for their children. To that end, Bambi Homes assists parents in finding work and job training. Bambi Homes also help children without parents to find new families through adoption.
SENEGAL
We support local communities helping underprivileged children whose families can not afford school fees by funding their education in two colleges located in Oussouye, in Senegal’s southern region of Casamance. We also aim to support rural communities to source sufficient clean water for drinking, cooking, washing, crops and animals.
NICARAGUA
We work across the poorest areas of Nicaragua where due to infertile soils (Agua Agria) or great inequalities in land ownership (Malacatoya) significant number of children suffer from desnutrition. We alleviate ongoing food shortages by providing catering services to school children. We involve local women who participate in food preparation and in canteen maintainance.
Translation - Spanish COLOMBIA
En Colombia respaldamos a ocho casas de acogida que ofrecen protección y cuidado a niños abandonados y huérfanos. En 1985, el Doctor suizo Rupert Spillman fundó la primera “Casa Bambi” en Cali. En las “Casas Bambi” de toda Colombia colaboran médicos, enfermeros y trabajadores sociales muy entregados. Nuestro equipo es muy trabajador y garantiza un ambiente alegre y pacífico, al tiempo que ayuda a los pequeños a recuperar su autoestima e imaginar un futuro más prometedor para sus vidas. Para muchos niños, los cuidadores de las “Casas Bambi” hacen de padres sustitutos, dando tiempo a los padres biológicos de los niños en pos de conseguir un empleo estable y ganar suficiente dinero para mantener a sus hijos. Para lograrlo, las “Casas Bambi” ayudan a los padres a obtener trabajo y capacitación laboral. Las “Casas Bambi” también ayudan a los niños huérfanos a encontrar nuevas familias que deseen adoptarlos.
SENEGAL
Apoyamos a las comunidades locales ayudando a los niños desfavorecidos de familias que no pueden permitirse pagar las cuotas escolares: financiamos su educación en dos escuelas que se encuentran en Oussouye, en la región de Casamanza, en el sur de Senegal. Además, tenemos como objetivo ayudar a las comunidades rurales para que tengan acceso a suficiente agua potable para consumo, cocción de alimentos, higiene y producción agrícola y ganadera.
NICARAGUA
Trabajamos en las zonas más pobres de Nicaragua, donde, debido a la infertilidad de los suelos (en Agua Agria) o a las grandes desigualdades en la distribución de la tierra (en Malacatoya), numerosos niños padecen la desnutrición. Paliamos la continua escasez de alimentos a través de servicios de catering para los niños de las escuelas. Involucramos a las mujeres locales, que participan en la preparación de la comida y en el mantenimiento de los comedores.
More
Less
Translation education
Bachelor's degree - University of Granada & IULM
Experience
Years of experience: 12. Registered at ProZ.com: Nov 2013.
Italian to Spanish (University of Granada) Spanish to Italian (University of Granada) English to Spanish (University of Granada) English to Italian (Libera Università di Lingue e Comunicazion (previously Istituto Universitario di Lingue Moderne)) English to Italian (Scuola Superiore per Mediatori Linguistici "Carlo Bo")
French to Spanish (University of Granada) French to Italian (Libera Università di Lingue e Comunicazion (previously Istituto Universitario di Lingue Moderne)) French to Italian (Scuola Superiore per Mediatori Linguistici "Carlo Bo")
More
Less
Memberships
N/A
Software
Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, Powerpoint
Ever since I was born, languages have always played a fundamental role in my life.
I was born in Argentina and soon after my birth, my family moved for three years to the United States of America. Back in South America, I stayed in Argentina for a decade before going to Italy, where I lived for ten years. Finally, I took the decision to spend three years in Spain in order to complete my education before returning to Italy. Furthermore, I have had the opportunity to travel around the world and have visited more than twenty countries so far.
As far as my education is concerned, I completed a three-year degree in Interpreting and Communication studies at IULM university in Milan. However, after that degree, I wished to carry on improving my skills, so I chose to go to Spain and finished my studies there with a four-year degree in Translation and Interpreting studies at the University of Granada. There I focused my studies on Conference Interpreting and Legal and Economic Translation.
Although I consider myself a Spanish native speaker, the first language I spoke was English. I am also bilingual in Italian and can work with French.
As for my working experience, I started translating and interpreting while still attending university courses. You can see me in action here, here and here. I currently work as a freelance interpreter and translator, while at the same time I cooperate as a volunteer with different NGOs.
Finally, how would I describe myself? I would certainly say that I am a young professional full of resources who is really eager to show his skills. I love translating and interpreting, I am strongly convinced that these are tasks that help to bring people together and I wish to be an active part in this sense. In order to do so, I also take advantage of my international background, which I consider an important asset.
Should you be interested in contacting me, please do not hesitate to send me an email.